"الأقلية أو" - Traduction Arabe en Français

    • la minorité ou
        
    • minoritaires ou
        
    • une minorité ou
        
    • minoritaire devraient être
        
    • minoritaire ou
        
    • minorités ou des
        
    - Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    - Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Leur participation aux consultations organisées aux premières étapes de la collecte de données pourrait être extrêmement fructueuse: elles contribueraient en particulier à définir les minorités qui sont marginalisées ou victimes d'une discrimination et donneraient des conseils sur les précautions à prendre pour traiter cette question délicate avec les groupes minoritaires ou majoritaires locaux. UN وقد يكون إسهامها في المراحل الاستشارية الأولية لجمع البيانات مفيداً للغاية، لا سيما من أجل تحديد الأقليات المهمّشة أو المعرّضة للتمييز، ومن أجل تقديم المشورة بشأن الاحتياطات اللازم اتخاذها عند التصدي لهذه المسألة الحساسة بالعمل مع المجموعات المحلية التي تمثل الأقلية أو الأغلبية.
    Par principe, Saint-Vincent-et-les Grenadines rejette toute pression indue exercée par des groupes minoritaires ou tout accord de coulisse conclu entre gens du même monde qui remplacerait la lettre et l'esprit de décisions unanimes. UN ومن هذا المنطلق، ترفض سانت فنسنت وجزر غرينادين، على سبيل المبدأ، أي ضغط لا لزوم له تمارسه المجموعات الأقلية أو أي اتفاقات تعقد في الخفاء وتحل محل نص وروح القرارات المتخذة بالإجماع.
    43. Il y a actuellement un manque d'informations et de données sur les enfants désagrégées selon la race, l'appartenance à une minorité ou la condition de migrant. UN 43- يوجد حالياً نقص في المعلومات والبيانات المتعلقة بالأطفال والمفصلة تبعاً لعنصرهم أو مركزهم كمنتمين إلى الأقلية أو كمنتمين إلى المهاجرين.
    En vertu de l'article 27, les décisions d'un État partie qui peuvent porter atteinte de façon substantielle au mode de vie et à la culture d'un groupe minoritaire devraient être prises dans le cadre d'un processus de partage de l'information et de consultation avec les communautés touchées. UN وبموجب المادة 27، ينبغي للدولة الطرف عند اتخاذ قرار من شأنه أن يؤثر تأثيراً جوهرياً في نمط حياة إحدى فئات الأقلية أو ثقافتها، أن تتخذ هذا القرار في إطار عملية تبادل للمعلومات وتشاور مع الجماعة المتأثرة().
    Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Mais lorsque ce dernier proclame dans sa Loi fondamentale une quelconque appartenance confessionnelle, pour certains il y a déjà dans cette proclamation et quelle que soit la bonne volonté de l'État, une discrimination à l'égard de la minorité ou des minorités qui sont ethniquement et religieusement différentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    L'action des différents intervenants devrait être adaptée à chaque situation de la minorité ou du groupe ethnoreligieux dans ses rapports avec la majorité ou avec les autres groupes ou au sein même de ces groupes. UN وينبغي أن تتكيف إجراءات مختلف المتعاملين مع كل حالة تخص الأقلية أو المجموعة الإثنية الدينية في علاقاتها مع الأغلبية أو مع مجموعات أخرى أو داخل هذه المجموعات نفسها.
    A-t-il été indiqué dans des documents que les manuels scolaires stigmatisaient la culture de la minorité ou perpétuaient la discrimination à l'égard de cette dernière, ou ce problème ne se pose-t-il pas pour la minorité? UN :: هل هناك وثائق تبلغ عن وجود مواد دراسية تشين ثقافة الأقلية أو تكرس التمييز ضدها أم أن الأقلية لا تعاني من هذه المسألة؟
    Existe-t-il un mécanisme permettant à des représentants de la minorité ou à des associations ou organisations de la minorité de participer de manière régulière aux consultations organisées avec la société civile sous le parrainage d'organismes des Nations Unies ou de toute autre institution internationale présente dans le pays? UN :: هل توجد آلية لممثلي الأقلية أو رابطات الأقلية أو منظماتها للمشاركة بشكل منتظم في المشاورات التي تُعقد مع المجتمع المدني برعاية الأمم المتحدة أو أي منظمة دولية أخرى لها حضور في البلد؟
    En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion de la majorité et une opinion de la minorité ou opinion dissidente, l'une et l'autre pouvant faire jurisprudence pour de futurs arrêts de la Cour. UN وفي القرارات التي لا تصدر بالإجماع تصدر المحكمة عادةً رأي الأغلبية ورأي الأقلية أو الرأي المعارض، ويشكل كل منهما أساساً لقرارات المحكمة مستقبلاً.
    Un autre sujet de préoccupation est celui des incidences secondaires lorsque, suite à des changements climatiques, les personnes touchées sont réinstallées dans des zones minoritaires ou autochtones sans avoir été dûment consultées ou sans que leurs droits soient respectés. UN ومن الشواغل الأخرى ما يتمثّل في الآثار الثانوية المترتبة حيث أن الأشخاص المتضررين نتيجة تغيُّر في المناخ يُنقَلون إلى مناطق الأقلية أو إلى أراضي السكان الأصليين بغير تشاور كافٍ أو احترام لحقوقهم.
    D'autres facteurs de société sont également importants, notamment pour les groupes marginalisés ou exclus ou victimes de discrimination, tels que les communautés minoritaires ou les peuples autochtones. UN 37 - وثمة عوامل مجتمعية أخرى لها أهميتها، ومنها مثلاً ما يتصل بالفئات المهمّشة أو المنبوذة أو التي تعاني من التمييز، ومنها على سبيل المثال مجتمعات الأقلية أو مجتمعات شعوب السكان الأصليين.
    Dans la plupart des cas, ceux qui s'en ressentent le plus sont les groupes minoritaires ou marginalisés à la périphérie du groupe majoritaire; il y a souvent des situations de conflit dans lesquelles les membres des groupes minoritaires font figure d'ennemis et sont au mieux négligés ou, au pire, persécutés. UN وفي معظم الحالات، تتأثر بالقدر الأكبر الجماعات الأقلية أو المهمشة الخارجة عن دائرة الجماعة ذات الهوية المهيمنة. ويحدث ذلك غالبا في حالات النزاع، التي يشار في خضمها إلى الأقليات على أنها العدو، فيكون مصيرها التجاهل في أحسن الأحوال والاضطهاد في أسوئها.
    Ce qui est plus inquiétant c'est qu'en retenant la nondominance comme caractéristique clefs des minorités ou des peuples autochtones on aboutit à une situation paradoxale dans laquelle le groupe cesse d'être une minorité ou un peuple autochtone lorsqu'il acquiert la reconnaissance de ses droits individuels ou lorsqu'il obtient l'égalité sociale et politique. UN والأخطر من ذلك هو أن تطبيق معيار عدم الهيمنة باعتباره خاصية أساسية للأقليات أو الشعوب الأصلية ينطوي على تناقض ظاهري حيث ستزول صفة الأقلية أو الشعب الأصلي عن أي مجموعة إذا حصلت على حقوق الإنسان الخاصة بها، أو على المساواة الاجتماعية والسياسية.
    La signification de ces deux termes a été précisée. M. Drzewicki a expliqué que l'on pouvait parler de < < harcèlement > > lorsque la police se focalisait sur les infractions imputées à des personnes appartenant à une minorité, ou lorsque les pouvoirs étaient utilisés avec plus de vigueur contre les membres d'une communauté minoritaire. UN وقدم تفسيراً لهذين المصطلحين إذ قال إن " المبالغة في عمل الشرطة " قد تحدث عندما يولى اهتمام أكبر للجرائم التي يُدعى ارتكابها من قبل أفراد في مجتمع الأقلية أو عندما تُستخدم القوة بشكل أشد ضد أفراد ينتمون إلى مجتمع الأقلية.
    En vertu de l'article 27, les décisions d'un État partie qui peuvent porter atteinte de façon substantielle au mode de vie et à la culture d'un groupe minoritaire devraient être prises dans le cadre d'un processus de partage de l'information et de consultation avec les communautés touchées. UN وبموجب المادة 27، ينبغي للدولة الطرف عند اتخاذ قرار من شأنه أن يؤثر تأثيراً جوهرياً في نمط حياة إحدى فئات الأقلية أو ثقافتها، أن تتخذ هذا القرار في إطار عملية تبادل للمعلومات وتشاور مع الجماعة المتأثرة().
    En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion majoritaire et une opinion minoritaire ou opinion dissidente. UN وفي قرارات الأغلبية، عادة ما تصدر المحكمة رأي الأغلبية ورأي الأقلية أو الرأي المخالف.
    Il a souligné le principe sur lequel reposait le débat, consistant à faire droit aux préoccupations des minorités ou des groupes de population tout en assurant l'égalité de tous sans discrimination. UN وأكد على المبدأ الذي تستند إليه هذه المناقشات، وهو تحديداً البحث عن سبل للأخذ بشواغل الأقلية أو المجموعة في الوقت ذاته وتحقيق المساواة للجميع دون أي تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus