Les jeunes appartenant à la minorité musulmane de Thrace sont de plus en plus nombreux à préférer le système d'enseignement public. | UN | وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام. |
Elle a exhorté le Gouvernement de la Grèce à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour garantir le respect des intérêts, des droits et de l'identité de la minorité musulmane de Thrace occidentale. | UN | وحث حكومة اليونان على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان واحترام مصالح وحقوق وهوية الأقلية المسلمة في تراقيا باليونان. |
Elle a également souligné que les intérêts, les droits et l'identité ethnique de la minorité musulmane de Thrace occidentale doivent être respectés et soutenus. | UN | كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها. |
75. Il est de tradition que des candidats appartenant à la minorité musulmane de Thrace soient élus au Parlement. | UN | 75- ولطالما انتُخب مرشحون ينتمون إلى الأقلية المسلمة في تراقيا أعضاءً في البرلمان. |
Les musulmans de Thrace sont libres de faire connaître leur origine, de parler leur langue, de pratiquer leur religion et d'avoir leurs coutumes et traditions particulières. | UN | وللأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية المسلمة في تراقيا حرية الإعلان عن أصلهم والتحدث بلغتهم وممارسة دينهم والتعبير عن أعرافهم وتقاليدهم الخاصة. |
Consciente que les musulmans de Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier font partie intégrante du monde musulman; | UN | وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية ، تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي ، |
9. Le Comité constate que la minorité musulmane de Thrace est composée des groupes ethniques turc, pomak et rom et que le Gouvernement est désireux de garantir à ces groupes le droit d'utiliser leurs propres langues. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة أن الأقلية المسلمة في تراقيا تتألف من مجموعات إثنية من الأتراك والبوماك والروما، وأن الحكومة ترغب في ضمان حقهم في استعمال لغاتها الخاصة بها. |
12. En ce qui concerne les droits des personnes appartenant à des minorités, la minorité musulmane de Thrace est composée de trois groupes distincts dont les membres sont d'origine turque, pomak et rom. | UN | 12- وبالنسبة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، تتألف الأقلية المسلمة في تراقيا من ثلاث مجموعات مختلفة ينحدر أفرادها من الأتراك والبوماك والروما. |
Pour ce qui est de la minorité musulmane de Thrace, en particulier de l'administration et de la gestion des fondations musulmanes de Thrace, une loi votée en 2008 répond à une demande ancienne des musulmans, à savoir que les membres de ses trois principaux comités de gestion soient élus. | UN | وفيما يخص مسألة الأقلية المسلمة في تراقيا ولا سيما إدارة وتنظيم مؤسسات المسلمين في تلك المنطقة، فقد سُن قانون في سنة 2008 يستجيب لطلب تقدمت به الأقلية المسلمة منذ وقت طويل لكي يُنتخب أعضاء لجانها الإدارية الرئيسية الثلاث. |
83.22 Éliminer les obstacles auxquels les femmes de la minorité musulmane de Thrace peuvent faire face lorsque la charia est appliquée aux affaires de famille ou de succession (Pays-Bas); | UN | 83-22- اتخاذ إجراءات بشأن العوائق التي قد تواجهها نساء الأقلية المسلمة في تراقيا عند تطبيق الشريعة في المسائل المتعلقة بالأسرة وقانون الإرث (هولندا)()؛ |
Le plus récent de ces programmes pour l'éducation des enfants de la minorité musulmane de Thrace, qui court jusqu'à 2013, vise à mieux lutter contre le phénomène de l'abandon scolaire et à faciliter l'intégration des élèves de la minorité musulmane dans les écoles grecques. | UN | ويهدف تنفيذ " برنامج تعليم أبناء الأقلية المسلمة في تراقيا " الأخير، والمقرر أن ينتهي في عام 2013 إلى مكافحة ظاهرة التسرب وتعزيز اندماج الطلاب المسلمين في المدارس اليونانية. |
D'après les informations dont dispose le Comité, les femmes appartenant à la minorité musulmane de Thrace font l'objet de discrimination quand il s'agit de succession ou de résidence familiale. Pourtant, rares sont celles qui savent qu'elles peuvent invoquer une loi autre que la charia. | UN | فوفقا للمعلومات المقدمة للجنة، كثيرا ما تعاني النساء المنتميات إلى الأقلية المسلمة في تراقيا من التمييز في المسائل المتعلقة بالميراث، ومسكن الأسرة، إلى آخره، إلا أن أغلبهن لا يعلمن بإمكانية اللجوء إلى قانون غير قانون الشريعة. |
Depuis les années 1990, un projet pour l'éducation des enfants de la minorité musulmane de Thrace est exécuté dans le cadre de la politique que mène l'État grec en vue d'élever le niveau d'éducation des enfants de la minorité susmentionnée et de faciliter leur intégration, en tant que citoyens à part entière, dans la société, aussi bien en Grèce que dans l'Union européenne. | UN | 33 - ومنذ التسعينات، شكَّل مشروع " برنامج تعليم أبناء الأقلية المسلمة في تراقيا " سياسة للدولة ترمي إلى النهوض بتعليم أبناء هذه الأقلية وتعزيز اندماجهم في المجتمع كمواطنين على قدم المساواة في اليونان والاتحاد الأوروبي. |
9) Le Comité constate que la minorité musulmane de Thrace est composée des groupes ethniques turc, pomak et rom et que le Gouvernement est désireux de garantir à ces groupes le droit d'utiliser leurs propres langues. | UN | (9) وتلاحظ اللجنة أن الأقلية المسلمة في تراقيا تتألف من مجموعات إثنية من الأتراك والبوماك والروما، وأن الحكومة ترغب في ضمان حقهم في استعمال لغاتها الخاصة بها. |
Mme Telalian (Grèce) dit que, conformément au Traité de Lausanne de 1923, les droits spéciaux attachés aux minorités n'ont été accordés qu'aux membres de la minorité musulmane de Thrace. | UN | 35 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إنه بموجب معاهدة لوزان لعام 1923 لم تُمنح الحقوق الخاصة للأقلية سوى لأفراد الأقلية المسلمة في تراقيا. |
40. Le CEDAW s'est dit préoccupé par le fait que la non-application à la minorité musulmane (de Thrace occidentale) de la législation grecque relative au mariage et à l'héritage ne se traduise par une discrimination à l'égard des musulmanes. | UN | 40- أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة (في تراقيا الغربية) في مسائل الزواج والميراث ومن أن يؤدي هذا الوضع إلى تمييز ضد النساء المسلمات. |
47. Il est noté dans la communication conjointe no 1 que les centaines de milliers de migrants musulmans, en dehors des régions peuplées de musulmans de Thrace, n'ont ni mosquée pour prier ni cimetière pour être inhumés et doivent de ce fait utiliser des mosquées de fortune non autorisées et acheminer leurs morts en Thrace ou vers leur pays d'origine. | UN | 47- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن مئات آلاف المسلمين المهاجرين المقيمين خارج المناطق التي تقطنها الأقلية المسلمة في تراقيا ليست لديهم مساجد يصلون فيها ولا مقابر يدفنون فيها موتاهم، مما يضطرهم إلى إقامة مساجد مؤقتة غير مصرّح بها وإلى شحن موتاهم إلى منطقة تراقيا أو إلى بلدانهم الأصلية لدفنهم فيها(79). |
Résolution No 57/9-P(IS) sur la situation de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale | UN | قرار رقم 57/9 ـ س (ق.إ) بشأن وضع الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية |