"الأقل بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • moins pour
        
    • moins en ce qui concerne
        
    • moins lors
        
    • moins dans le cas
        
    • le moins vis-à-vis
        
    • du moins
        
    Il semble toutefois que le délai ainsi prévu était insuffisant, du moins pour ce qui est du secteur public. UN غير أن حتى هذه الفترة الزمنية تبدو الآن غير كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام.
    La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    S'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. UN وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا.
    Personne ne peut nier, du moins en ce qui concerne 2009 et considérant la proximité du terme de notre session annuelle, que les groupes de travail créés sous l'égide de la Conférence produiraient des résultats équilibrés. UN ولا يمكن لأحد، على الأقل بالنسبة لعام 2009 ونظراً للحد الزمني لدورتنا السنوية، أن ينكر تحقيق أفرقة العمل المنشأة في إطار المؤتمر لنتائج متوازنة.
    La question est ou peut être une question pratique, au moins pour les États membres de l'Union européenne. UN ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le retrait de la règle du consensus devrait être examiné, tout au moins pour les questions de procédure. UN وينبغي النظر في إلغاء قاعدة توافق الآراء، ولو على الأقل بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    La position actuelle de la Banque est ambiguë, du moins pour la Rapporteuse spéciale. UN والموقف الحالي للبنك الدولي غير واضح، وذلك على الأقل بالنسبة للمقررة الخاصة.
    Il est fixé à 18 ans au moins pour la fille et 21 ans pour le garçon. UN حدد السن بـ 18 سنة على الأقل بالنسبة للفتاة و21 سنة بالنسبة للفتى.
    Les notes concernant les délibérations étaient jugées utiles pour centrer le débat, au moins pour les membres du Conseil. UN أما مذكرات النقاش التي يتم إعدادها فاعتبرت مفيدة في تركيز النقاش، على الأقل بالنسبة لأعضاء المجلس.
    C'est, du moins pour ma délégation, très dérangeant. UN وهذا أمر غير ملائم يدرجة عالية، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Les conditions de vie ne se sont pas améliorées, au moins pour la population urbaine, et se sont peut-être dégradées. UN إذ لم تتحسن أوضاع الحياة اليومية، على الأقل بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الحضرية، بل ربما تكون قد ازدادت سوءا.
    Au contraire, il a demandé beaucoup de temps et d'efforts et, du moins pour cette délégation, il n'était pas inattendu. UN بل على النقيض، فقد استهلك كثيراً من الوقت والجهد، ومن المؤكد أنه لم يكن غير متوقع، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Mais... c'est la fin de cette piste, du moins pour vous. Open Subtitles لكن ربما هذا سيكون نهاية الطريق في القضية على الأقل بالنسبة لكم
    Au moins pour la musique, on se ressemble. Open Subtitles على الأقل بالنسبة للموسيقى نحن متشابهان.
    C'est juste que le Post Ranch Inn, euh, c'est un peu coûteux, au moins pour moi. Open Subtitles , الأمر أن الاقامة هناك باهظة على الأقل بالنسبة لي
    Faux. Au moins pour la mère. Elle était inquiète. Open Subtitles غير صحيح ، على الأقل بالنسبة للأم فقد كانت قلقة
    Il a été également proposé d'intégrer le Programme d'évaluation du secteur financier à la mission de surveillance - tout au moins en ce qui concerne les pays importants d'un point de vue systémique. UN واقتُرح أيضا جعل برنامج تقييم القطاع المالي جزءا إلزاميا من المراقبة، وذلك على الأقل بالنسبة للبلدان ذات الأهمية للنظام المالي.
    Les débats qui ont lieu à la Sixième Commission ont montré qu'un accord est à portée de mains, au moins en ce qui concerne la dernière de ces conventions, puisqu'un consensus s'est manifesté sur certains points. UN وقد أوضحت المناقشة في اللجنة السادسة بأن الاتفاق أصبح ممكنا في اللجنة، على الأقل بالنسبة إلى الاتفاقية الأخيرة باعتبار أن نقاط التوافق في الرأي قد أمكن تحديدها.
    La section 4.740 du Manuel précise que cette comparaison doit être effectuée au moins lors du changement de phase en octobre et dans le cadre des opérations de clôture en fin d'exercice. UN وتنص المادة 4-740 على أن عملية الرصد ينبغي أن تتم على الأقل بالنسبة لعملية إعادة جدولة الميزانية في تشرين الأول/أكتوبر وكجزء من إجراءات غلق الحسابات في نهاية السنة.
    À l'OMS également, les organes directeurs ont déjà réduit la durée de leurs sessions, d'une semaine au moins dans le cas de l'Assemblée mondiale de la santé et du Conseil exécutif, et de un ou deux jours dans le cas des comités régionaux. UN وفي منظمة الصحة العالمية تم فعلا تقصير مدة اجتماعات الهيئة الإدارية بما يعادل أسبوع على الأقل بالنسبة لجمعية الصحة العالمية والمجلس التنفيذي وما يعادل يوما واحدا أو يومين بالنسبة للجان الإقليمية.
    5.7 L'auteur met en doute l'équité d'une loi sur la nationalité à laquelle n'a pas été donné un caractère rétroactif pour le moins vis-à-vis des personnes encore vivantes qui sont affectées par ses dispositions et compare cet état de choses à celui créé par la loi abolissant l'esclavage en vertu de laquelle tous les esclaves ont été émancipés. UN 5-7 وتشكك صاحبة البلاغ في عدالة تشريع الجنسية الذي لم يسر بأثر رجعي على الأقل بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون على قيد الحياة والمتأثرين به، وتقارن الوضع بالقانون الذي أنهى الرق والذي تحرر بموجبه جميع العبيد.
    L’élargissement de la CD, qui est une bonne chose, a changé tout cela, du moins en ce qui me concerne. UN ولكن توسيع عضوية المؤتمر التي أرحب بها غيرت كل ذلك، على اﻷقل بالنسبة إلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus