À ce sujet, des efforts doivent aussi être déployés dans le cadre d'organismes régionaux pour répondre aux préoccupations et aux besoins des pays les moins avancés. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما. |
Grâce à des mécanismes appropriés visant à renforcer la coopération Sud-Sud, l'Organisation permettrait aux pays en développement moins avancés de tirer pari des expériences de développement de pays émergents mieux lotis. | UN | وستستخدم المنظمة آليات مناسبة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي تمكِّن البلدان النامية الأقل تقدما من الاستفادة من تجارب التنمية التي خاضتها الاقتصادات الناشئة الأكثر نجاحا. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, le mariage a lieu généralement à un âge plus avancé que dans d'autres régions moins développées. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عادة ما يتم الزواج في عمر أكثر تأخرا عنه من المناطق الأقل تقدما الأخرى. |
En outre, dans les économies moins développées, le problème du sous-emploi s'est aggravé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة قد ازدادت حدة في النظم الاقتصادية الأقل تقدما. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا، |
Plus de 60 % des couples vivant dans les pays moins développés y ont recours actuellement, contre 10 % seulement dans les années 60. | UN | إذ يلجأ ما يزيد على 60 في المائة من الأزواج المقيمين في أرجاء العالم الأقل تقدما إلى تنظيم الأسرة حاليا بالمقارنة بنسبة 10 في المائة فقط في الستينات. |
Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Ces pays relativement moins avancés seront les principaux bénéficiaires de la coopération technique de la CEE, qui prendra la forme de conseils pratiques, de services de renforcement des capacités et de projets opérationnels. | UN | وستكون هذه البلدان الأقل تقدما المستفيد الرئيسي من التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة ولا سيما: إسداء المشورة في مجال السياسات، وبناء القدرات وإقامة المشاريع الميدانية. |
Mon pays préconise l'élaboration de stratégies et de mesures de gestion de la mondialisation, et aussi la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale relative à la mondialisation, ainsi que d'une conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra l'année prochaine. | UN | وتحبذ بلادي رسم استراتيجيات واتخاذ تدابير من أجل إدارة العولمة. كما أنها تحبذ أن تعقد في العام القادم دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن العولمة، ومؤتمر للأمم المتحدة بشأن البلدان الأقل تقدما. |
Cette action comprendrait des mesures visant à développer la < < connectivité numérique > > à l'intérieur de la société et à élever le niveau de qualification et de savoir des pays et groupes sociaux moins avancés dans la région de la CEE. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تدابير تهدف إلى توسيع الروابط التكنولوجية بين المجتمعات، وتحديث المهارات ومستويات المعرفة في البلدان والفئات الاجتماعية الأقل تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
En revanche, les pays moins avancés ont de grandes difficultés à atteindre les mêmes objectifs. | UN | 66 - أما البلدان الأقل تقدما فتواجه تحديات جسيمة في سبيل الوفاء بهذين الهدفين. |
Ces pays continuent de bénéficier de l'assistance de l'ONUDI, mais ils sont en même temps des bailleurs de fonds importants qui ont acquis une expérience utile, toutes choses qui leur confèrent un poids particulier auprès des pays moins avancés dans la région. | UN | وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة. |
À cet égard, le Royaume du Maroc réitère son appel au respect des engagements internationaux en termes de flux d'aide, de réduction de la dette et d'ouverture des marchés, pour les produits provenant des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المملكة المغربية نداءها لاحترام الالتزامات الدولية المتعلقة بتدفق المساعدة والحد من الديون وفتح الأسواق أمام السلع الآتية من البلدان الأقل تقدما. |
Comme on l'a noté ci-dessus, elles sont plus largement utilisées dans les régions plus développées que dans les moins développées. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما. |
Il s'agit notamment de quotas fixés en faveur des personnes originaires des régions les moins développées du pays - mesure visant à accélérer le développement des régions en question. | UN | وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق. |
Un nombre égal de personnes quittera les régions moins développées. | UN | وسيغادر هذا العدد نفسه المناطق الأقل تقدما. |
La vaste majorité des jeunes vit dans les régions les moins développées : 61 % en Asie, 15 % en Afrique et 10 % en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتعيش الأغلبية العظمى من شباب العالم في المناطق الأقل تقدما: 61 في المائة في آسيا و 15 في المائة في أفريقيا و 10 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا، |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا، |
Ce fossé est lié non plus simplement à la richesse matérielle, mais aussi, chose effrayante, à la capacité des pays les moins développés de soutenir la concurrence dans le domaine des moyens de communication acceptés, à cause de l'existence d'un fossé informatique de plus en plus grand. | UN | ولا تتعلق هذه الهوة الآن بالثروة المادية فحسب، بل كذلك، ومما يبعث على الخوف، بقدرة البلدان الأقل تقدما على التنافس في الوسط المقبول للاتصالات، نظرا لوجود فجوة رقمية دائمة الاتساع. |
Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. | UN | وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما. |
La densité de population des établissements urbains était moins forte dans les régions développées (482 habitants au km²) que dans les régions peu développées (1 381 habitants au km²). | UN | وتنخفض الكثافة السكانية للمستوطنات الحضرية في المناطق الأكثر تقدما (482 نسمة لكل كم2) عنها في المناطق الأقل تقدما (381 1 نسمة لكل كم2). |
La CEE porte une attention particulière au groupe de pays dont la transition vers l’économie de marché est la moins avancée ou dont l’économie a été dévastée par un conflit. | UN | وتولي اللجنة اهتماما خاصا لمجموعات البلدان اﻷقل تقدما في الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أو التي تأثرت اقتصاداتها بالنزاعات. |
147. Comparée à celle des pays développés qui se situe dans une étroite fourchette (entre 70 et 77 ans), l'espérance de vie accuse dans les pays en développement des écarts importants. | UN | ٧١٤ - وبالمقارنة بمدى المستويات الحالية لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة في المناطق اﻷكثر تقدما )من نحو ٧٠ الى ٧٧ سنة(، فإن المدى في المناطق اﻷقل تقدما هو مدى كبير. |
La coopération triangulaire se retrouve également dans les programmes de formation financés par les donateurs qui font appel aux institutions et aux experts de pays en développement plus avancés afin d'aider ceux qui le sont moins. | UN | ويتجلى التعاون الثلاثي أيضا في برامج التدريب التي يتكفل بها المانحون والتي تستعين بالمؤسسات والخبراء في البلدان النامية الأكثر تقدما لصالح البلدان الأقل تقدما. |