"الأقل في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • moins dans les pays
        
    De fait, les compétences sont souvent plus recherchées que les qualifications, du moins dans les pays très industrialisés. UN وفي واقع الأمر، فإن السعي وراء الكفاءات أصبح أكبر من السعي وراء المؤهلات، على الأقل في البلدان الصناعية الكبرى.
    Pour ce faire, ils tentent d'instituer des mécanismes destinés à retenir les demandeurs d'asile, sinon dans leur pays d'origine ou de résidence, du moins dans les pays ou les zones géographiques les plus proches de leur pays d'origine. UN وتحقيقا لهذا الغاية، فهي تحاول إرساء آليات للاحتفاظ بطالبي اللجوء، إن لم يكن في بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم، فعلى الأقل في البلدان أو المناطق الجغرافية الأقرب إلى بلدانهم الأصلية.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner par ailleurs que cette aide devrait consister à affecter, au moins dans les pays qui sont à l'origine d'importants flux migratoires, des représentants de tous les ministères et départements ainsi que des conseillers en matière médicale, sociale et psychologique. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تؤكد على ضرورة تقديم هذه المساعدة من خلال تواجد ممثلين لجميع الوزارات والإدارات المعنية، وكذلك من خلال تقديم خدمات استشارية طبية واجتماعية ونفسية متخصصة، وذلك على الأقل في البلدان التي تعاني من حالات هجرة كبيرة.
    Troisièmement, il est reconnu en droit, au moins dans les pays de droit romain, qu'un accusé poursuivi devant un tribunal pénal a le droit d'épuiser toutes les voies de recours, quelles qu'en soient les conséquences financières. UN 21 - ثالثاً، من المعترف به في الفقه القضائي، على الأقل في البلدان التي تأخذ بالقانون المدني، أن للمتهم في أي دعوى جنائية الحق في استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني الممكنة بغض النظر عن التبعات المالية.
    Il est d'avis que, tout au moins dans les pays où la science et la médecine sont très avancées, et même pour les peuples et les territoires étrangers, lorsque ceuxci sont affectés par les expériences qu'ils mènent, il faudrait accorder plus d'attention à la nécessité éventuelle et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وترى انه ينبغي، على الأقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها إذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة إلى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.
    Il est d'avis que, tout au moins dans les pays où la science et la médecine sont très avancées, et même pour les peuples et les territoires étrangers, lorsque ceuxci sont affectés par les expériences qu'ils mènent, il faudrait accorder plus d'attention à la nécessité éventuelle et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وهي ترى انه ينبغي، على الأقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها إذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة إلى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.
    Les TIC étant désormais présentes dans presque toutes les entreprises des pays développés, elles sont devenues, non plus un stimulant, mais un préalable à l'innovation, du moins dans les pays scientifiquement et technologiquement plus avancés. UN ومع انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووصولها إلى جميع مؤسسات البلدان المتقدمة تقريباً، لم تصبح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة دينامية للابتكار بل شرطاً أساسياً له، على الأقل في البلدان الأكثر تقدماً علمياً وتكنولوجياً.
    Il est d'avis que, tout au moins dans les pays où la science et la médecine sont très avancées, et même pour les peuples et les territoires étrangers, lorsque ceuxci sont affectés par les expériences qu'ils mènent, il faudrait accorder plus d'attention à la nécessité éventuelle et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وهي ترى انه ينبغي، على الأقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها إذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة إلى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.
    Il est d'avis que, tout au moins dans les pays où la science et la médecine sont très avancées, et même pour les peuples et les territoires étrangers, lorsque ceuxci sont affectés par les expériences qu'ils mènent, il faudrait accorder plus d'attention à la nécessité éventuelle et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وهي ترى انه ينبغي، على الأقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها إذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة إلى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'octroi de cette aide devrait être accordé par des représentants de tous les ministères et départements gouvernementaux pertinents, ainsi que par un personnel spécialisé en matière médicale, sociale et psychologique, tout au moins dans les pays qui sont à l'origine de flux migratoires importants. UN كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد على وجوب أن يقدم هذه المساعدة ممثلو جميع الوزارات والإدارات الحكومية المعنية وكذلك موظفو المؤسسات الطبية والاجتماعية والنفسية، على الأقل في البلدان التي تكون معدلات الهجرة فيها مرتفعة.
    La pauvreté, et les facteurs de risques qui y sont associés en matière de santé, de nutrition et en matière sociale, empêche 200 millions d'enfants au moins dans les pays en développement de réaliser leurs pleines possibilités de développement. UN 65 - ويعيق الفقر المرتبط بعوامل الصحة والتغذية والأخطار الاجتماعية 200 مليون طفل على الأقل في البلدان النامية عن تحقيق كامل إمكاناتهم النمائية().
    Elles peuvent choisir de financer leur contribution à cet effort (du moins dans les pays ou groupes de pays émetteurs de monnaie) au moyen des recettes qu'elles tirent de l'émission de monnaie. UN وبإمكانها اختيار أن تمول مساهمتها في هذا المسعى (وينطبق هذا على الأقل في البلدان/مجموعات البلدان التي تصدر عملات) مما تكسبه من رسوم لقاء سك العملات.
    81. Comme le Cambodge accepte la double nationalité, la Commission électorale nationale devrait permettre aux Cambodgiens de l'étranger d'exercer leur droit de vote, au moins dans les pays où l'État a une représentation diplomatique et/ou consulaire, comme le font de nombreux autres pays. UN 81- وبما أن كمبوديا تسمح بازدواج الجنسية، ينبغي أن تمكن اللجنة الوطنية للانتخابات الكمبوديين الذين يعيشون في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت، على الأقل في البلدان التي يوجد فيها تمثيل دبلوماسي و/أو قنصلي لكمبوديا، مثلما تفعل العديد من البلدان الأخرى.
    Autre point important, étant donné que les tâches du coordonnateur résident deviennent de plus en plus complexes, il faudrait le décharger de ses fonctions de gestion du programme du PNUD, au moins dans les pays qui ont des programmes importants des Nations Unies. Il faudrait dans ces cas-là assigner l'exécution du programme du PNUD à un directeur affecté à ces pays. UN وأورد نقطة هامة أخرى وهي أنه، نظرا لأن المهام المكلف بها المنسق المقيم تتزايد تعقيدا، سيتعين عليه التخلي عن مهام إدارة أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الأقل في البلدان التي تنفذ فيها برامج هامة للأمم المتحدة، وهي الحالات التي تقتضي إسناد تنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مدير لهذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus