"الأقوى" - Traduction Arabe en Français

    • plus fort
        
    • plus forte
        
    • plus puissants
        
    • plus puissant
        
    • plus forts
        
    • plus puissante
        
    • plus fortes
        
    • meilleur
        
    • plus solides
        
    • le plus
        
    • renforcée
        
    • plus solide
        
    • la plus
        
    • les plus
        
    • plus fermes
        
    - Je suis bien plus fort qu'avant. - Et du prix qu'il faut payer. Open Subtitles ـ انا الأقوى حتى الآن ـ والثمن الذي يجب أن تدفعه
    Le plus fort peut vivre un peu plus, environ 60 jours. Open Subtitles الواحد الأقوى يستطيع العيش مدة أطول قليلاً،مثل 60 يوماً
    Notre flotte est non seulement la plus forte sur terre, c'est aussi la plus rapide. Open Subtitles إن قواتنا البحرية ليست الأقوى على وجه الأرض فحسب، ولكنها أيضًا الأسرع
    La mort de Lincoln faisait partie d'un complot bien plus gros de tuer quatre des plus puissants hommes au gouvernement, d'un seul coup : Open Subtitles كان الموت لينكولن جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير لقتل أربعة رجال الأقوى في الحكومة في ضربة واحدة:
    Je crois que ça fait de vous le type le plus puissant du système. Open Subtitles أعتقد أن ذلك يجعلك الرجل الأقوى في النظام في الوقت الراهن
    Le multilatéralisme doit être le fondement de la sécurité mondiale afin que les petits pays ne se sentent pas à la merci des plus forts. UN فتعددية الأطراف يجب أن تكون أساس الأمن العالمي، إذا ما أريد للبلدان الأصغر ألا تشعر بأنها تحت رحمة البلدان الأقوى.
    Même pour l'économie bien plus puissante de l'Union soviétique, le fardeau a été presque insupportable. UN وحتى بالنسبة لاقتصاد الاتحاد السوفياتي الأقوى بكثير، فإنها كانت عبئا قاصما تقريبا.
    Un monde plus fort, plus sûr et plus profitable grâce à une gestion sans faille. Open Subtitles العالم الأقوى, الأكثر أماناً و الأكثر ربحاً خلال الإدارة الغير قابلة للفساد
    Sans droit international, de nombreux pays se sentent livrés à la loi du plus fort. UN وبدون القانون الدولي، سيشعر العديد من الدول إنها تحت رحمة قانون الدول الأقوى.
    L'Afrique du Sud considère que seules des institutions multilatérales fortes peuvent prémunir contre la domination par le plus fort. UN وترى جنوب أفريقيا أن المؤسسات القوية المتعددة الأطراف هي الضمان الوحيد في إطار هيمنة الأقوى.
    "Je connais le mal que je suis prêt à faire, mais plus forte que mes pensées, est ma colère ; Open Subtitles اعرف بالضبط ما الشر الذي أنتوي أن أقوم به لكن الأقوى من كل تفكيري هو حنقي
    Avec le temps, même la plus forte n'a pu rester fidèle à son manifeste. Open Subtitles بمرور الوقت حتى الأقوى بيننا لم تستطِع أن تكون صادقة لمبادئنا
    C'est au Moyen-Orient et dans la zone Asie-Pacifique que la reprise a été la plus forte sur les marchés du fret aérien. UN وشهد الشرق الأوسط وآسيا المحيط الهادي الانتعاش الأقوى في أسواق الشحن الجوي.
    Les industries de l'automobile et du pétrole sont parmi les groupes d'intérêt les plus puissants du monde. UN فالقائمون على صناعتي السيارات والنفط هم من أصحاب المصالح الخاصة الأقوى في العالم.
    L'économie ne fonctionne pas seulement par unе autorégulation du marché, et encore moins par des accords qui se limitent à concilier les intérêts des plus puissants. UN والاقتصاد لا يعمل فقط عبر التنظيم الذاتي للسوق، ولا بأقل من ذلك، عبر الاتفاقات التي تقتصر على استيعاب مصالح الأقوى مالياً واقتصادياً.
    épaulard est sans conteste l'animal le plus puissant du globe. Open Subtitles هذا الحيوان الأقوى على الكرة الأرضيةِ. الحوت القاتل
    Le membre le plus puissant du Conseil de sécurité a clairement dit que le Conseil déterminera ses propres méthodes de travail et procédures. UN فالعضو الأقوى في مجلس الأمن ذكر بوضوح أن المجلس سيقرر بنفسه أساليب عمله وإجراءاته.
    Les pays en développement profiteraient davantage d'un système commercial réglementé qui limite les pouvoirs des pays les plus forts et des sociétés transnationales. UN وأكد أن البلدان النامية هي أفضل حالا في ظل نظام تجاري قائم على القواعد يحد من نفوذ البلدان الأقوى والشركات عبر الوطنية.
    Les carences du système capitaliste ont également été mentionnées, notamment le fait qu'il favorisait la survie des plus forts. UN وأشير أيضا إلى مواطن الضعف في النظام الرأسمالي، وخاصة أنه يشجع بقاء الأقوى.
    L'État national des actionnaires d'une société ne devrait pas être habilité à exercer sa protection diplomatique au profit de ces derniers, une telle solution risquant d'avantager la partie économiquement la plus puissante. UN وينبغي أن لا تمنح الدولة التي يحمل المساهمون في شركة جنسيتها حق ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بهم، لأن هذا النهج قد يعطي الطرف الأقوى اقتصادياً ميزة على الطرف الأضعف.
    En ce qui concerne les armes légères, la situation est un peu différente en raison des pressions plus fortes exercées par les charges plus importantes tirées. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الخفيفة، يختلف الوضع قليلا بسبب الضغوط الأشد للطلقات النارية الأقوى مفعولا.
    Nous savons qu'en permettant aux enfants de participer, nous contribuons à faire des enfants plus forts, et que des enfants plus forts pourront construire un monde meilleur. UN ونعلم أننا بتمكين الأطفال من المشاركة نسهم في تنشئة أطفال أقوى، وسيتمكن الأطفال الأقوى من بناء عالم أفضل.
    Marcus Dixon est un des hommes les plus solides que je connaisse. Open Subtitles ماركوس ديكسن واحد الناس الأقوى أنا أبدا معروف.
    Une gouvernance des migrations renforcée aiderait également les États dans la lutte contre l'exploitation des migrants, entre autres, par les trafiquants, les passeurs, les agences de recrutement et les employeurs sans scrupules. UN كما أن الإدارة الأقوى للهجرة تساعد الدول أيضاً على مكافحة استغلال المهاجرين من قبل جهات شتى، تشمل المتاجرين بالبشر والمهربين ووكالات الاستخدام وأرباب العمل معدومي الضمير.
    Un partenariat plus solide avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et entre eux est particulièrement important, car leurs idées et leur expérience sont précieuses. UN فالشراكة الأقوى مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وفيما بينها، مهمة وبوجه خاص، نظرا لما تتسم به رؤيتها المتعمقة وخبراتها من قيمة كبيرة.
    Peut-être dispose-t-on d'une expérience suffisante pour déterminer les options les plus intéressantes ou pour combiner les atouts des différentes démarches. UN ولكن قد تكون هناك خبرة كافية لتقييم ماهية الخيارات الأقوى أو الجمع بين جوانب القوة في شتى النُهج.
    La Commission doit encourager les acteurs à appuyer la cohérence sur le terrain par le biais d'un dialogue plus inclusif, de plus grandes innovations, de pratiques optimales plus fermes, d'un meilleur système de fourniture de ressources et du renforcement des capacités. UN وينبغي للجنة أن تشجع الجهات الفاعلة على دعم الاتساق في الميدان عن طريق الحوار الأكثر شمولا، وقدر أكبر من الابتكار وأفضل الممارسات الأقوى وإيصال الموارد على نحو أفضل وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus