Les profils comprendront des informations sur les capacités spatiales des pays, leur cadre de gestion des catastrophes et d'autres capacités disponibles dans les milieux intellectuels et universitaires et le secteur privé. | UN | وستشمل البيانات القطرية الموجزة معلومات بشأن القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيا الفضاء، وإطارَ عملٍ لإدارة الكوارث، فضلا عن الكفاءات الإضافية ذات الصلة في الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Nous avons également consulté d'une manière plus étendue les parlementaires, la société civile, les milieux universitaires et le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت لنا مشاركة أوسع مع البرلمانيين والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية والقطاع الخاص. |
On envisage également d'encourager une plus grande participation des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | ومن المتوخى أن زيادة الدور الذي تؤديه الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص على نحو محدد. |
Les représentants de 24 gouvernements ont fait des déclarations et 21 exposés ont été soumis par des représentants d'organismes publics spécialisés, d'organisations internationales, des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو 24 حكومة، كما قدم ممثلو الوكالات الحكومية المتخصصة، والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص 21 عرضا بحثيا. |
Conférences internationales en Israël, coopération avec le milieu universitaire et le secteur privé | UN | المؤتمرات الدولية في إسرائيل والتعاون مع الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص |
L'établissement systématique d'alliances avec les organisations non gouvernementales internationales, les universités et le secteur privé devrait également être poursuivi. | UN | وينبغي مواصلة السعي أيضا لبناء تحالفات منهجية مع المنظمات غير الحكومية الدولية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Il étendra par ailleurs sa communication et appuiera davantage le dialogue politique Sud-Sud et la recherche d'un consensus entre des acteurs divers et nombreux, issus de la sphère gouvernementale, de la société civile, du monde universitaire et du secteur privé. | UN | وسيحسن أيضا توعيته وتقديم الدعم للحوار المتعلق بالسياسات فيما بين بلدان الجنوب وبناء توافق الآراء مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في الحكومات، والمجتمع المدني، والوسائط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Ce plan a été établi grâce à un processus de consultations élaborées entre le Gouvernement et la société civile, les organisations non gouvernementales, les syndicats, les groupes religieux, les partis de l'opposition, les universitaires et le secteur privé. | UN | وأُعدت الخطة بموجب عملية تشاور معقدة بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجماعات الكنسية وأحزاب المعارضة والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Les gouvernements, la société civile, les milieux universitaires et le secteur privé devraient adopter une démarche reflétant la diversité des parties pour soutenir et préparer les futurs entrepreneurs. | UN | ويتعين على الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص اعتماد نهج أصحاب المصلحة المتعددين في دعم وإعداد رواد الأعمال في المستقبل. |
La réalisation de ces objectifs exigera une cohérence accrue au sein du Groupe des 77 et un renforcement des partenariats avec le Nord, la société civile, les milieux universitaires et le secteur privé. | UN | وسوف يستلزم تحقيق هذه الأهداف زيادة التضافر فيما بين أعضاء المجموعة وإقامة شراكات أقوى مع بلدان الشمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Il faut forger des partenariats dans lesquels l'Organisation des Nations Unies, la société civile, les gouvernements, les établissements universitaires et le secteur privé s'emploient ensemble à régler les questions persistantes telles que l'autonomisation des femmes et des jeunes grâce au renforcement des liens avec les autres initiatives sanitaires et sociales et les campagnes en faveur des droits de l'homme. | UN | ويجب أن نستثمر في شراكات تضطلع من خلالها الأمم المتحدة والمجتمع المدني والحكومات والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص بالتصدي لمعالجة قضايا عميقة الجذور مثل تمكين النساء والشباب بتعزيز الروابط مع الحركات الصحية والاجتماعية الأخرى، وحملات حقوق الإنسان الأوسع نطاقا. |
Toutefois, il s'agit d'une entreprise collective à laquelle doivent participer les États Membres, les institutions financières internationales et l'ensemble des parties prenantes - la société civile, les milieux universitaires et le secteur privé. | UN | بيد أن هذا المشروع هو مشروع جماعي، يجب أن يشمل الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية ومجموعة أوسع من أصحاب المصلحة في بناء السلام - المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Cet objectif sera réalisé en développant, renforçant et élargissant les liens de la Division avec ses partenaires, tant parmi les organismes des Nations Unies que parmi les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires et le secteur privé. | UN | 23-22 وسيتحقق الهدف عن طريق تطوير وتعزيز وتوسيع علاقات الشعبة بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
La réunion a rassemblé diverses parties régionales concernées et des experts d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales, des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | وضم الاجتماع طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومن المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
7. Les représentants des milieux intellectuels et universitaires et du secteur privé ci-après étaient invités à la réunion d'experts: | UN | 7- ودُعي ممثلو المؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص التالية أسماؤهم لحضور اجتماع الخبراء: |
On a identifié les points forts en ce qui concerne la capacité du personnel de nombreux organismes gouvernementaux d'utiliser les systèmes d'information géographique et il a été noté qu'un mécanisme interinstitutions existait sous la forme d'un conseil, le Land Information Council of Jamaica, constitué de représentants des organismes gouvernementaux, des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | وجرى تحديد جوانب القوة في قدرة موظفي مؤسسات حكومية عديدة على استخدام نظم المعلومات الجغرافية، ولوحظ وجود آلية مشتركة بين المؤسسات في شكل مجلس المعلومات الأرضية في جامايكا الذي يضم ممثلين من الوكالات الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
7. Les pouvoirs publics, le monde universitaire et le secteur privé devaient collaborer dans le cadre d'un système d'innovation pleinement opérationnel. | UN | 7- ويُتوقع من الحكومة والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص العمل يداً في يد ضمن إطار يقوم على الابتكار والأداء الجيد. |
De plus, on a évoqué la nécessité d'approfondir cette prise en charge en impliquant la société civile, les parlementaires, le milieu universitaire et le secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التشديد على الحاجة إلى تعميق الملكية الأفريقية من خلال إشراك المجتمع المدني والبرلمانيين والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Quarante pour cent des légumes et des grandes cultures sont cultivés dans le désert grâce à une collaboration entre le Gouvernement, les universités et le secteur privé. | UN | ويزرع 40 في المائة من الخضروات ومحاصيل الحقول في الصحراء، وذلك بفضل التعاون بين الحكومة والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
La mise en place d'une stratégie de communication devrait permettre de définir les besoins précis des utilisateurs nationaux, des organisations régionales et internationales, du monde universitaire et du secteur privé. | UN | وستعالج استراتيجية الاتصال الاحتياجات المعيَّنة لمستعملي البيانات الوطنيين، والمنظمات الإقليمية والدولية، إلى جانب الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a organisé le deuxième Forum urbain pour l'Asie et le Pacifique, auquel ont participé des représentants des gouvernements, des autorités locales, des organismes d'aide multilatérale et bilatérale, des organisations non gouvernementales, des universités et du secteur privé. | UN | ونظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ المحفل الحضري الثاني لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ بمشاركة ممثلين للحكومات الوطنية والمحلية والوكالات متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Les relations entre le secrétariat et le Gouvernement allemand ont été marquées au fil des années par une évolution constructive au niveau national comme au niveau local ainsi qu'avec la communauté scientifique et le secteur privé. | UN | شهدت العلاقة بين الأمانة وحكومة ألمانيا تطوراً بنّاءً على مر السنين، وذلك على مستوى كل من الحكومة الوطنية والحكومة المحلية، وكذلك مع الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
d) Renforcement du réseau international de collaboration sur le vieillissement, qui comprend gouvernements, organisations non gouvernementales et professionnelles, établissements universitaires et secteur privé. | UN | (د) تعزيز شبكات التعاون الدولية بشان الشيخوخة التي تتضمن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمهنية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Pour établir ce rapport, les VNU ont entrepris une enquête mondiale couvrant un large éventail de parties intéressées comprenant des États, des organismes des Nations Unies, des représentants de la société civile, des parlementaires, des représentants des médias, des universitaires et des représentants du secteur privé. | UN | ولإعداد ذلك التقرير، أجرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة دراسة استقصائية عالمية غطت مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والبرلمانيون، ووسائط الإعلام، والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص. |