"الأكثر إنصافا" - Traduction Arabe en Français

    • plus équitable
        
    • plus équitables
        
    • plus juste
        
    Ce principe a été et continue d'être considéré comme le moyen le plus équitable de rendre à toutes les sources de financement les excédents des réserves. UN ويعتبر ذلك، ولا يزال، السبيل الأكثر إنصافا لإعادة فائض أموال احتياطيات التأمين الصحي لجميع مصادر التمويل.
    Les Palaos sont convaincus qu'une représentation géographique plus équitable sur une base permanente au Conseil de sécurité est tout simplement meilleure, et non pire. UN وتؤمن بالاو بأن التمثيل الجغرافي الأكثر إنصافا في مجلس الأمن على أساس دائم هو ببساطة، أمر أفضل، وليس أسوأ.
    Pour ce faire, elle lancera notamment des consultations sur un système de représentation plus efficace et plus équitable au sein de l'Assemblée législative. UN وهذا يشمل إجراء مشاورات بشأن التمثيل الأكثر إنصافا وفعالية في الجمعية التشريعية.
    Les institutions de Bretton Woods doivent être réformées, afin d'accorder une représentation plus équitable aux pays pauvres. UN وينبغي إصلاح مؤسسات بريتون وودز لتوفر التمثيل الأكثر إنصافا للبلدان الفقيرة.
    La plupart des pays espèrent que la réforme du commerce encouragée par l'OMC apportera des solutions viables qui permettront de promouvoir des pratiques commerciales plus équitables. UN وتأمل أغلبية البلدان أن يؤدي إصلاح التجارة الذي تشجعه منظمة التجارة العالمية إلى حلول سليمة لدعم الممارسات التجارية الأكثر إنصافا.
    Ce n'est que sur cette base que nous serons en mesure de construire le monde plus juste et plus intégré dont nous rêvons, où grands et petits coexistent dans la paix et l'harmonie. UN ومن خلال هذه المؤسسات وحدها سنتمكن من بناء العالم الأكثر إنصافا والأكثر تكاملا الذي نحلم به، حيث يتعايش الكبير والصغير في سلام وتوافق.
    Cette manifestation avait pour objet d'analyser et de débattre un nouveau type de patermité plus équitable, plus affectif et plus attentionné, en examinant la façon dont les hommes, imitant le rôle de leurs pères, reproduisent les stéréotypes de la masculinité qui dominent dans la société. UN وكان هدف هذا الحدث تحليل ومناقشة نمط جديد من الأبوة الأكثر إنصافا وحبا وعطفا، مع دراسة كيف يؤدي تقليد الرجال لأدوار آبائهم إلى إيجاد القوالب النمطية للذكورة التي تسود المجتمع.
    De même, il a été souligné que la lutte contre la pauvreté et le développement durable ne peuvent se réaliser sans une aide publique au développement conséquente et un commerce plus équitable entre les nations. UN كما تم التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الفقر والصراع من أجل التنمية المستدامة إلا بتوفير المساعدة الإنمائية الرسمية الكبيرة والتبادل التجاري الأكثر إنصافا بين الدول.
    Ce plan vise à favoriser l'autonomisation économique des femmes afin de promouvoir une croissance plus équitable et aider le troisième objectif du Millénaire pour le développement. UN وتهدف خطة العمل إلى النهوض بتمكين المرأة اقتصاديا بغية تعزيز النمو الأكثر إنصافا وتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'un des principaux défis lancés aux responsables de l'économie mondiale dans les années à venir sera de parvenir à conserver les aspects positifs de la globalisation des marchés et de la concurrence tout en assurant une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. UN 28 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الاقتصاد العالمي في السنوات المقبلة في صون مزايا الأسواق العالمية والمنافسة مع كفالة التوزيع الأكثر إنصافا لفوائد العولمة.
    Nous devons parvenir à un meilleur équilibre entre l'investissement dans les secteurs sociaux pour atteindre les Objectifs du Millénaire, et l'investissement dans les secteurs productifs, grâce auxquels nous sommes capables de faire face à ces obligations par nos propres moyens, en accroissant les revenus fiscaux et en favorisant une redistribution plus équitable de ces revenus. UN ويجب أن نحقق توازنا أفضل بين الاستثمار في القطاع الاجتماعي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في قطاع الإنتاج، الذي سيكفل أن نفي بالتزاماتنا من خلال توليد دخل إضافي من تدفقات الضرائب وإعادة التوزيع الأكثر إنصافا لتلك الموارد.
    Le Comité note avec satisfaction que les dépenses sont maintenant réparties de manière plus équitable, ainsi qu'il ressort des prévisions pour 2006-2007 (voir tableau I.1). UN وترحب اللجنة بالتوزيع الأكثر إنصافا للتكاليف كما ينعكس في التقديرات للفترة 2006-2007 (انظر الجدول أولا - 1 أدناه).
    Plusieurs délégations ont exprimé l'avis que pour obtenir une répartition plus équitable des avantages de la mondialisation au niveau national il faudrait que les États renforcent la capacité institutionnelle qu'ils ont de formuler et de mettre en oeuvre des politiques favorables aux pauvres. UN 19 - ومضى يقول إن عددا من الوفود قد أعرب عن رأيه في أن التوزيع الأكثر إنصافا لفوائد العولمة على الصعيد الوطني سوف يتطلب من الدول أن تعزز قدراتها المؤسسية على وضع وتنفيذ سياسات مواتية للفقراء.
    Une importance particulière est accordée au fait que l'activité de l'Organisation des Nations Unies assurerait une répartition plus équitable des avantages de la mondialisation entre tous les pays, notamment par le biais de leur participation effective au système commercial international, par le renforcement des structures financières internationales et l'amélioration de l'accès aux ressources internationales à des fins de développement. UN ومما له أهمية خاصة نشاط الأمم المتحدة لضمان التوزيع الأكثر إنصافا لمنافع العولمة بين كل البلدان، بما في ذلك عن طريق مشاركتها الكفؤة في النظام التجاري الدولي عن طريق تعزيز البنيات المالية الدولية، والوصول المحسن للموارد الدولية لأغراض التنمية.
    Les consultations visées au présent article auront également pour objet de déterminer la manière la plus équitable de financer l'assistance ou les services spéciaux fournis, sur leur demande, par l'Organisation mondiale du tourisme à l'Organisation des Nations Unies et réciproquement, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمـــات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، منظمــــة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Les consultations visées au présent article auront également pour objet de déterminer la manière la plus équitable de financer l'assistance ou les services spéciaux fournis, sur leur demande, par l'Organisation mondiale du tourisme à l'Organisation des Nations Unies et réciproquement, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمـــات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، منظمــــة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Les consultations visées au présent article auront également pour objet de déterminer la manière la plus équitable de financer l'assistance ou les services spéciaux fournis, sur leur demande, par l'Organisation mondiale du tourisme à l'Organisation des Nations Unies et réciproquement, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 3 - تستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمـــات أو مساعدة خاصة تقدمها، بناء على الطلب، منظمــــة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Les consultations visées au présent article auront également pour objet de déterminer la manière la plus équitable de financer l'assistance ou les services spéciaux fournis, sur leur demande, par l'Organisation mondiale du tourisme à l'Organisation des Nations Unies et réciproquement, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، المنظمة العالمية للسياحة إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى المنظمة العالمية للسياحة، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Les consultations visées au présent article auront également pour objet de déterminer la manière la plus équitable de financer l'assistance ou les services spéciaux fournis, sur leur demande, par l'Organisation mondiale du tourisme à l'Organisation des Nations Unies et réciproquement, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، منظمة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Des termes commerciaux plus équitables - en particulier un accès libre aux marchés - sont indispensables à un développement durable. UN وتشكّل الشروط التجارية الأكثر إنصافا - ولا سيما حرية الوصول إلى الأسواق - مسألة حيوية لتحقيق التنمية الدائمة.
    17. C'est en cette occurrence que, sans changer la qualification du délai, il serait plus juste pour les usagers des transports maritimes et adapté à tous les systèmes juridiques, que les deux premières lignes de l'article 65 soient supprimées. UN 17- وبناء على ذلك، سيكون من الأمور الأكثر إنصافا لمستعملي النقل البحري والمتسقة مع جميع الأنظمة القانونية، إذا ما حذف الجزء الأول من المادة 65، دون إدخال أي تغيير على توصيف الوقت المتاح لرفع الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus