Le modèle d'EURODIF serait le plus probable pour la conversion d'une installation nationale existante en installation multinationale.Les avantages et les inconvénients de ce modèle sont les suivants: | UN | وسيكون استخدام نموذج اتحاد يوروديف هو الأكثر ترجيحاً بالنسبة لتحويل مرفق وطني قائم إلى ترتيب متعدد الأطراف. |
Le modèle d'EURODIF serait le plus probable pour la conversion d'une installation nationale existante en installation multinationale.Les avantages et les inconvénients de ce modèle sont les suivants: | UN | وسيكون استخدام نموذج اتحاد يوروديف هو الأكثر ترجيحاً بالنسبة لتحويل مرفق وطني قائم إلى ترتيب متعدد الأطراف. |
Vous savez, l'explication la plus probable de ce phénomène c'est qu'il s'agit d'un déséquilibre chimique. | Open Subtitles | أتعلم، أن التفسير الأكثر ترجيحاً لكل هذا هو أختلال التوازن الكيميائي. |
La mauvaise santé fournit un autre exemple: dans les pays où les soins sont payants, lorsque les femmes sont malades il est plus probable qu'elles n'iront pas à l'hôpital ni au dispensaire et qu'elles se soigneront elles-mêmes à la maison ou se tourneront vers les médecines traditionnelles ou alternatives. | UN | واعتلال الصحة مثال آخر: ففي البلدان التي يتوجب فيها دفع ثمن الرعاية الصحية من الأرجح ألا تتوجه النساء في حالات المرض إلى المستشفيات أو المصحات، ومن الأكثر ترجيحاً أن يداوين أنفسهن في المنزل أو يتوجهن إلى الطب التقليدي أو البديل. |
Mais cela est extrêmement improbable. Un coupable bien plus vraisemblable est le réchauffement climatique – une conséquence du fait que cette décennie a été la plus chaude à l’échelle de la planète depuis au moins mille ans. | News-Commentary | إن هذه المجموعة من الظواهر المحطمة للأرقام القياسية قد تكون مجرد سلسلة مذهلة من الحظ السيئ. ولكن هذا من غير المرجح على الإطلاق. بل إن الجاني الأكثر ترجيحاً هو الاحترار العالمي ـ الذي تسبب في جعل العقد الحالي العقد الأشد حرارة على مستوى العالم منذ ألف عام على الأقل. |
L'explication la plus probable de cette insuffisance en investissements publics est celle des contraintes budgétaires. Et en effet, la dette et le passif non créateur d'endettement alourdissent de plus en plus les bilans publics et les fonds de pension, en érodant les fondements d'une croissance durable solide. | News-Commentary | ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام. |
De ce point de vue, on peut s’attendre à une guerre civile prolongée dont l’issue la plus probable à long terme sera une scission définitive selon des divisions ethno-sectaires. Selon ce scénario, les Kurdes contrôleraient le nord, les sunnites l’ouest et le centre, et les shiites occuperaient Bagdad et le sud. | News-Commentary | ومن الممكن وفقاً لوجهة النظر هذه أن نتوقع حرباً أهلية مطولة قد تكون نتائجها الأكثر ترجيحاً في الأمد البعيد تقسيم البلاد على طول خطوط الصدع العرقية الطائفية. ووفقاً لهذا السيناريو، يسيطر الأكراد على الشمال، ويحكم السُنّة في الغرب والوسط، ويحتفظ الشيعة بالسلطة في بغداد والجنوب. |
Naturellement le scénario le plus probable est une combinaison des deux dynamiques. Mais étant donné qu'il est dans l'intérêt de tous de s'assurer que les développements respectent davantage la voie orientée vers la réforme, il semble clair pour tous que le travail diplomatique en Iran est loin d'être achevé. | News-Commentary | بطبيعة الحال، سوف يكون السيناريو الأكثر ترجيحاً عبارة عن مزيج من الديناميكيتين. ولكن لأن مصلحة الجميع تملي عليهم العمل على ضمان ميل التطورات نحو المسار الإصلاحي بشكل أوثق، فلابد أن يكون من الواضح في نظر الجميع أن العمل الدبلوماسي في ما يتعلق بإيران لم يقترب من الاكتمال بعد. |
En fait, le résultat le plus probable de toute lutte de pouvoir afghane déclenchée par un retrait américain serait l’officialisation de la présente partition de fait de l'Afghanistan le long des frontières ethniques – direction dans laquelle se dirige également l'Irak. | News-Commentary | الواقع أن النتيجة الأكثر ترجيحاً لأي صراع على السلطة ناتج عن الانسحاب الأميركي سوف تتلخص في إضفاء الطابع الرسمي على التقسيم الحالي الذي يفرض نفسه على أرض الواقع في أفغانستان على طول الخطوط العرقية ـ وهو الاتجاه الذي يسلكه العراق أيضاً. |
Le scénario d'après-guerre le plus probable est une partition de l'Afghanistan, avec les régions du sud et de l'est à majorité pachtoune sous la coupe des talibans, celles du nord et de l'ouest conservant l'autonomie dont elles disposent de fait aujourd'hui. | News-Commentary | إن السيناريو الأكثر ترجيحاً في مرحلة ما بعد الحرب قد يكون تقيم أفغانستان، حيث تتولى حركة طالبان اتخاذ القرارات في الجنوب والشرق حيث يهيمن البشتون، وحيث تحتفظ المناطق التي لا يهيمن عليها البشتون في الشمال والغرب بوضع الحكم الذاتي المفوض كأمر واقع. |
Il serait incorrect d’affirmer que les problèmes de free-rider ont disparu, ou que les accords multilatéraux ne sont plus désirables. Néanmoins, de réels progrès parallèles, suscités par la nécessité et les intérêts personnels, sont en train de devenir la voie la plus probable à moyen terme. | News-Commentary | لا نستطيع أن نزعم أن المشاكل المرتبطة بالطفيليين المتقاعسين قد ولت إلى الأبد، أو أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف لم تعد مرغوبة. ولكن الأمر الأكثر ترجيحاً هو أن التقدم الموازي الحقيقي، المدفوع بالضرورة والمصالح الذاتية، تحول إلى مسار صالح للأجل المتوسط فقط. |
C'est la plus probable. | Open Subtitles | أنه الخيار الأكثر ترجيحاً |
2. Le scénario de référence le plus probable de l'activité de boisement ou de reboisement est considéré comme étant celui d'une utilisation des terres avant la mise en œuvre de l'activité, qu'il s'agisse de prairies ou de terres cultivées. | UN | 2- وسيناريو خط الأساس الأكثر ترجيحاً لنشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة هو استخدام الأرض قبل تنفيذ نشاط المشروع، سواء كانت هذه الأرض أرضاً للمراعى أو أرضاً زراعية. |
L'interprétation la plus probable est que ceux qui dirigent ne veulent plus concéder n'importe quoi à la stabilité. En abordant la question de l'instabilité économique via le rééquilibrage en faveur de la consommation, et l'instabilité politique en démettant Bo de ses fonctions, la stabilité est passée d'un facteur de risque à un engagement indéfectible. | News-Commentary | والواقع أن تغير لغة الخطاب في الصين على هذا النحو لم يكن من قبيل المصادفة. والتفسير الأكثر ترجيحاً هو أن المسؤولين على قمة السلطة لم تعد لديهم رغبة في التنازل عن أي شيء عندما يتعلق الأمر بالاستقرار. وبمعالجة عدم الاستقرار الاقتصادي من خلال إعادة التوازن لصالح الاستهلاك، وعدم الاستقرار السياسي عن طريق إقالة بو، فقد تحول الاستقرار من عامل خطر إلى التزام صارم. |
C’est très curieux, car n’importe quelle appréhension raisonnable des techniques scientifiques devrait s’attendre à ce que, à mesure que nos connaissances s’affinent, nous trouvions que les choses sont parfois pires et parfois meilleures que nos attentes, et que la distribution la plus probable est de 50-50. Les militants écologistes, en revanche, les voient invariablement comme un rapport 100-0. | News-Commentary | إنه لأمر عجيب في الحقيقة. إذ أن أي فهم معقول للكيفية التي يعمل بها العلم لابد وأن يأخذ في الحسبان أننا سوف نجد الأمور في بعض الأحيان أسوأ مما كنا نتوقع وفي أحيان أخرى أفضل مما كنا نتوقع، بفضل صقلنا لمعارفنا مع الوقت، وأن الاحتمالات الأكثر ترجيحاً هي في الواقع خمسين إلى خمسين. أما أنصار البيئة فإنهم يكادون يرون الاحتمالات المرجحة دوماً مائة إلى صفر. |
Beaucoup de gens s'attendent à ce que cela marque le début d'une Deuxième Guerre froide. Le résultat plus probable est qu'un Poutine victorieux trouve de nombreux amis en Europe et que les sanctions vis-à-vis de la Russie deviennent caduques. | News-Commentary | من بين السيناريوهات المحتملة أن يتمكن بوتن من تحقيق هدفه الأمثل وتنهار المقاومة في أوكرانيا. وهذا من شأنه أن يغرق أوروبا باللاجئين ــ ويبدو أن 2 مليون لاجئ تقدير واقعي. ويرى كثيرون أن هذا قد يكون بداية حرب باردة ثانية. والنتيجة الأكثر ترجيحاً هي أن بوتن المنتصر قد يحظى بالعديد من الأصدقاء في أوروبا، وأن العقوبات المفروضة على روسيا سوف يُسمَح لها بالزوال بمرور الوقت. |
Quarante-six pour cent des répondants ont dit que le scénario le plus probable en Italie est une administration provisoire et de nouvelles élections. Et ils considèrent ce scénario comme étant la pire des solutions, impliquant un retard dans la mise en œuvre de toute nouvelle mesure économique, une incertitude politique profonde et le risque d'un résultat encore moins favorable lors des prochaines élections. | News-Commentary | تشير دراسة استطلاع أجرتها مؤسسة مورجان ستانلي مؤخراً على المستثمرين الدوليين إلى أنهم ليسوا متفائلين. فقد ذكر 46% ممن شملهم الاستطلاع أن النتيجة الأكثر ترجيحاً بالنسبة لإيطاليا هي إدارة مؤقتة وإجراء انتخابات جديدة. وهم يرون أن هذه هي النتيجة الأسوأ على الإطلاق، فهي تعني ضمناً تأخير أية تدابير اقتصادية إضافية، وتفاقم الشكوك العميقة بشأن السياسيات، وخطر الوصول إلى نتائج انتخابية أكثر سوءا. |
Le plus vraisemblable est que le parti du Congrès national indien du Premier ministre indien sortant, Manmohan Singh, actuellement au pouvoir, se retrouve de nouveau en tête du scrutin comme parti majoritaire et qu’il ait à former le nouveau gouvernement de coalition. La deuxième possibilité serait une alliance de majorité, organisée par le Bharatiya Janata Party (BJP), de Lal Krishna Advani, 82 ans. | News-Commentary | إن النتائج المحتملة عديدة. والنتيجة الأكثر ترجيحاً أن يبرز حزب المؤتمر الوطني الهندي، الذي يقود الحكومة الآن تحت زعامة رئيس الوزراء مانموهان سينغ ، مرة أخرى بوصفه الحزب المنفرد الأكثر فوزاً بالأصوات، وأن يشكل ائتلافاً حاكماً جديداً. والبديل الرئيسي لهذا الاحتمال أن يتولى حزب باهاراتيا جاناتا، تحت زعامة لال كريشنا أدفاني الذي يبلغ من العمر 82 عاماً، تشكيل ائتلاف الأغلبية. |
Il serait téméraire d’envisager l’éventualité d’un double creux dans l’économie pour le reste de l’année, mais nombre d’entre nous pensons fortement que les chances sont bien réelles pour un tel repli. Malheureusement, ces prévisions sur ce qui pourrait advenir demeurent dissimulées. | News-Commentary | رغم أنه قد يكون من التهور أن نتكهن بالركود المزدوج باعتباره النتيجة الأكثر ترجيحاً للاقتصاد خلال الفترة المتبقية من العام، فإن العديد منا يساهمون في رفع احتمالات الوصول إلى مثل هذه النتيجة. ومن المؤسف أن التكهنات بما قد يحدث تظل مستترة وغامضة. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial reconnaît que, généralement, les personnes qui migrent à cause de changements climatiques parce qu'elles n'ont pas d'autre choix sont plus susceptibles de se déplacer en situation irrégulière et, de ce fait, sont plus vulnérables aux violations des droits de l'homme au cours de leur migration. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدرِك المقرّر الخاص أن الناس يهاجرون بشكل عام كنتيجة تغيُّر المناخ بسبب افتقارهم إلى الخيار، وهم الأكثر ترجيحاً بأن يتحركوا في ظل حالة من الاضطراب ومن ثم فهم الأكثر تعرّضاً لانتهاكات حقوق الإنسان عبر مسار هجرتهم. |