Sur les 20 catastrophes les plus coûteuses survenues au cours des 35 dernières années, 10 se sont produites ces cinq dernières années. | UN | وشهدت السنوات الخمس الماضية وقوع 10 كوارث من بين الكوارث العشرين الأكثر تكلفة التي وقعت في السنوات الـ 35 الماضية. |
La médiation est un moyen de régler les conflits qui peut fort bien remplacer les procédures judiciaires formelles plus longues et plus coûteuses. | UN | إذ توفر الوساطة لتسوية المنازعات بدائل مناسبة تحل محل التقاضي الرسمي المطول الأكثر تكلفة. |
En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. | UN | والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة. |
Produire la documentation officielle en six langues a été l'un des postes budgétaires les plus coûteux et un facteur majeur de l'escalade des coûts. | UN | وكان إعداد الوثائق الرسمية باللغات الست هو أحد بنود الميزانية الأكثر تكلفة والعامل الرئيسي في ارتفاع التكاليف. |
Porto Rico est tenu d'entretenir des bâtiments de la marine de guerre américaine, la plus coûteuse du monde, dans ses ports. | UN | ومن المطلوب من بورتوريكو أن تتعهد القوة البحرية للولايات المتحدة بالعناية، وهو الأكثر تكلفة في العالم، في موانئها. |
De plus, il ne faut pas oublier que ce n'est pas parce que la machinerie électorale coûtera plus cher qu'elle sera à l'abri de la fraude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أن نتذكر أن الجهاز الانتخابي الأكثر تكلفة ليس دواء عاما للغش. |
On s'est déclaré préoccupé par les efforts insuffisants déployés par le Département pour pourvoir tous les postes permanents à Vienne et à Nairobi, où les postes restaient vacants pendant de longues périodes, ce qui obligeait à faire appel à une assistance temporaire plus onéreuse. | UN | 65 - وأُعرب عن القلق إزاء عدم كفاية جهود الإدارة للحفاظ على مجموعة كاملة من الموظفين الدائمين في فيينا ونيروبي، مما أسفر عن شواغر مطولة والاضطرار إلى الاعتماد على المساعدة المؤقتة الأكثر تكلفة. |
La référence aux établissements " les plus fréquentés " n'a pas les mêmes effets modérateurs car la majorité des voyageurs peut être attirée par les mêmes hôtels et restaurants plus chers. | UN | ومعيار " اﻷكثر استخداما " لا يؤدي إلى نفس اﻷثر الداعي إلى التوسط، فغالبية المسافرين قد تنجذب نحو ذات الفنادق والمطاعم اﻷكثر تكلفة. |
Le coût relativement faible de ces techniques permet aux pays en développement de court-circuiter des techniques plus anciennes et plus onéreuses. | UN | وهذه التكنولوجيات المنخفضة التكلفة نسبيا تُمكن البلدان النامية من " تخطي " التكنولوجيات اﻷقدم اﻷكثر تكلفة. |
Sur les 20 catastrophes les plus coûteuses survenues au cours des 35 dernières années, 10 se sont produites ces cinq dernières années. | UN | ومن بين الكوارث الأكثر تكلفة التي وقعت في السنوات الـ 35 الماضية وعددها 20 كارثة، وقعت عشر كوارث خلال السنوات الخمس الماضية. |
Sur les 20 catastrophes les plus coûteuses survenues au cours des 35 dernières années, 10 se sont produites ces cinq dernières années. | UN | ومن بين الكوارث الأكثر تكلفة التي وقعت في السنوات الـ 35 الماضية وعددها 20 كارثة، وقعت عشر كوارث خلال السنوات الخمس الماضية. |
Or, le Secrétaire général a proposé des changements aux modalités de financement tout en maintenant les groupes thématiques actuels, ignorant ainsi le fait que bon nombre des plus coûteuses missions politiques spéciales se rapprochent davantage de missions de maintien de la paix et devraient donc être financées sur la base du barème des contributions applicable à ces dernières. | UN | ولكن الأمين العام اقترح، بدلا عن ذلك، إدخال تغييرات على ترتيبات التمويل مع الحفاظ على المجموعات المواضيعية الحالية، متجاهلا بذلك المشكلة المتمثلة في أن العديد من البعثات السياسية الخاصة الأكثر تكلفة هي أقرب إلى بعثات حفظ السلام، ولذلك ينبغي تمويلها على أساس جدول الأنصبة المقررة لتلك البعثات. |
Le mécanisme pour un développement propre institué en vertu du Protocole de Kyoto est un arrangement similaire qui permet aux pays industrialisés et à leurs industriels liés par des engagements de réduction des gaz à effet de serre d'investir dans des projets qui réduisent les émissions dans les pays en développement plutôt que dans leurs propres pays, où ces réductions sont plus coûteuses. | UN | ويمثل ترتيب آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو ترتيبا مماثلا يسمح للبلدان الصناعية أو المؤسسات التجارية التابعة لها التي التزمت بالحد من غازات الدفيئة أن تستثمر في مشاريع للحد من الانبعاثات في البلدان النامية كبديل عن الإجراءات الأكثر تكلفة للحد من الانبعاثات في بلدانها. |
La mise en conformité relative des technologies plus coûteuses telles que la DGC et la SCR augmente généralement le coût annuel en capital de 30 %, tandis que les coûts relatifs à la mise en conformité des technologies de contrôle des particules sont considérablement inférieurs. | UN | والمفترض عموماً هو أن تكاليف التعديل التحديثي للتكنولوجيات الأكثر تكلفة مثل إزالة الكبريت من غاز المداخن، والاختزال الحفزي الانتقائي، تضيف 30 في المائة إلى التكاليف السنوية لرأس المال، في حين أن تكاليف تهيئة تكنولوجيات التحكم في الجسيمات منذ البداية تكون أقل من ذلك بكثير. |
Le choix de dates butoirs précoces supposait des réductions plus importantes dans le secteur plus coûteux de la réfrigération et de la climatisation. | UN | فقد استلزمت تواريخ القطع الأسبق مزيدا من التخفيضات في قطاع التبريد وتكييف الهواء الأكثر تكلفة. |
Ces statistiques peuvent soutenir l'idée que les nouveaux médias sociaux pourraient un jour remplacer les médias traditionnels plus coûteux pour ce qui est de la couverture et de l'accès, en particulier dans le cas des autorités plus jeunes ou moins bien nanties. | UN | وربما دعم هذا مقولة أن الوسائط الاجتماعية الجديدة قد تصبح بديلاً عن الوسائط التقليدية الأكثر تكلفة من حيث التغطية وسبل الوصول إليها، وبخاصة بين السلطات الناشئة أو السلطات الأقل حظوة. |
Outre les mesures relatives au transport aérien décrites plus haut, elle utilisera 10 autocars de 50 places pour la relève des contingents au lieu de l'hélicoptère, qui est plus coûteux. | UN | فإلى جانب التدابير المتعلقة بالنقل الجوي التي سبق توضيحها أعلاه، ستستخدم البعثة عشر حافلات يتسع كل منها لعدد 50 راكبا لغرض مناوبة القوات بدلا من استخدام الطائرات المروحية الأكثر تكلفة. |
Il indique également que les investissements dans l'infrastructure d'appui aux aérodromes pourraient accroître l'efficacité des opérations et entraîner des réductions de coût notables en permettant, par exemple, de réduire l'utilisation des hélicoptères plus coûteux au profit des avions. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الاستثمارات في البنية التحتية لدعم المطارات قد تزيد من فعالية العمليات وتؤدي إلى خفض كبير في التكاليف من خلال السماح، على سبيل المثال، بزيادة استخدام الطائرات الثابتة الجناحين بدلا من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكثر تكلفة. |
Ces montants correspondent aux coûts moyens de l'option 1 (la moins coûteuse) et de l'option 2 (la plus coûteuse) présentées dans les tableaux 3 et 4. | UN | وحُسِب المبلغان كمتوسط للخيار الأول الأقل تكلفة والخيار الثاني الأكثر تكلفة الموضحين في الجدولين 3 و4. |
Cette option est la plus coûteuse en raison de la complexité des enquêtes. | UN | هذا الخيار هو الأكثر تكلفة نظرا لتعقيد الاستقصاء |
Le plus simple, c'est toujours le plus cher. | Open Subtitles | دائما ما تكون قطع الملابس البسيطة هي الأكثر تكلفة |
On s'est déclaré préoccupé par les efforts insuffisants déployés par le Département pour pourvoir tous les postes permanents à Vienne et à Nairobi, où les postes restaient vacants pendant de longues périodes, ce qui obligeait à faire appel à une assistance temporaire plus onéreuse. | UN | 65 - وأُعرب عن القلق إزاء عدم كفاية جهود الإدارة للحفاظ على مجموعة كاملة من الموظفين الدائمين في فيينا ونيروبي، مما أسفر عن شواغر مطولة والاضطرار إلى الاعتماد على المساعدة المؤقتة الأكثر تكلفة. |
Grâce à l'établissement de six liaisons hertziennes dans les différents secteurs, chacun d'eux a pu se relier au service de communication par satellite situé à Pitsounda, ce qui a permis d'expédier l'ensemble des télécopies et des messages vocaux via Intelsat, au lieu d'Inmarsat ou des réseaux commerciaux, ces dernières solutions étant plus onéreuses. | UN | وقد ترتب على تركيب ست روابط بالموجات الدقيقة في القطاعات، أن أصبح من المتيسر لكل قطاع الاتصال بخدمات ساتل بتسوندا. وقد أتاح ذلك لكل أجهزة الفاكس والرسائل الصوتية أن تنقل بواسطة انتلسات بدلا من نقلها عن طريق إنمارسات اﻷكثر تكلفة أو بالوسائل التجارية. |
Nous avons rendu les programmes de sevrage bien plus accessibles et surtout, nous avons augmenté les taxes indirectes afin que les cigarettes achetées dans notre ville soient les plus chères du pays, à 11 dollars le paquet. | UN | وأتحنا برامج الإقلاع عن التدخين على نطاق واسع، والأهم من ذلك، أننا رفعنا قيمة الضريبة المفروضة على اقتناء السجائر بحيث أصبح شراء العلبة الواحدة منها في مدينتنا الأكثر تكلفة على مستوى دولتنا، ويصل إلى ما يناهز 11 دولارا. |