Il faut accorder une attention spécifique aux besoins des adolescents les plus marginalisés et les plus exposés, notamment ceux qui font partie de populations de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين الأكثر تهميشا والأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون. |
Cela implique que tous les enfants, notamment les plus marginalisés et ceux qui se signalent par leur âge ou leurs capacités, interviennent en connaissance de cause et à titre volontaire. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا. |
Nombre de ces alliances portent aussi sur des initiatives visant à toucher les groupes les plus marginalisés et les enfants exploités, dont les droits sont souvent les moins respectés. | UN | ويتركز الكثير من هذه التحالفات على القيام بمبادرات للوصول إلى الفئات الأكثر تهميشا والأطفال الذين يعانون من الاستغلال، الذين لا تلقى حقوقهم سوى أقل قدر من الإعمال والاحترام في الغالب الأعم. |
Une attention particulière est accordée aux filles les plus marginalisées. | UN | ويولى اهتمام خاص للوصول إلى الفتيات الأكثر تهميشا. |
Il a pour mission d'aider les États Membres des Nations Unies à mettre en œuvre la Convention, en mettant l'accent sur les personnes les plus marginalisées. | UN | ويهدف الصندوق إلى مساعدة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ الاتفاقية، مع التركيز على الفئات الأكثر تهميشا. |
Créer un accès universel aux services médicaux et de prévention nécessaires dans chaque pays, en veillant à atteindre d'abord les plus marginalisés et les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes femmes et les filles; | UN | إتاحة حصول الجميع على الخدمات الطبية والوقائية اللازمة في كل بلد، مع بذل جهود لبلوغ الفئات الأكثر تهميشا وضعفا أولا، بمن فيهم النساء والشابات والفتيات؛ |
Les progrès vers des services universels qui offrent des possibilités égales aux groupes les plus marginalisés de la société se sont produits à différents rythmes, en fonction de facteurs tels que l’état des infrastructures publiques et l’ampleur de l’engagement politique. | UN | وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي. |
Il est essentiel en outre d'investir de façon e faire des investissements stratégiques dans les infrastructures équipements scolaires, y compriset notamment de veiller à ce que les filles et les enfants les plus marginalisés soient en mesure d'puissent aller à l'école. | UN | وتكتسي أيضا الاستثمارات الاستراتيجية في البنية التحتية للمدارس، بما في ذلك ضمان تمكين الفتيات والفئات الأكثر تهميشا من الالتحاق بالمدارس، أهمية فائقة. |
Ils doivent en déterminer les causes structurelles profondes, notamment en collectant des données ventilées concernant l'accès à l'eau et aux services d'assainissement, afin de pouvoir cibler les groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables; | UN | وعليها أن تكشف عن الأسباب الهيكلية وذلك بجملة أمور منها وضع بيانات مصنفة عن الحصول على المياه والمرافق الصحية بغية استهداف الفئات الأكثر تهميشا وضعفا؛ |
2) Il faut lancer et appuyer des programmes offrant de nouvelles possibilités éducatives aux enfants et aux jeunes les plus vulnérables ou les plus marginalisés; | UN | 2 - تطبيق ودعم البرامج التي تمنح فرصا تعليمية بديلة للأطفال والشباب الأكثر ضعفا، أو الأكثر تهميشا. |
Des progrès notables en matière de politique et de modélisation ont été enregistrés, dont il faut tirer parti pour mettre en œuvre à une plus grande échelle des programmes efficaces destinés aux groupes les plus marginalisés. | UN | وقد تحققت منجزات هامة في مجال السياسات ووضع النماذج التي يجب استغلالها في الارتقاء ببرامج فعلية تفيد الفئات الأكثر تهميشا. |
L'UNICEF a élaboré un cadre stratégique mondial concernant le sport au service du développement en vue de desservir les enfants les plus marginalisés. | UN | ووضعت منظمة اليونيسيف إطارا استراتيجيا عالميا بشأن تسخير الرياضة لأغراض التنمية بغية الوصول إلى الأطفال الأكثر تهميشا في العالم. |
Il reconnaît les groupes les plus vulnérables : les femmes, les filles et les nourrissons; les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes; les toxicomanes; enfin, les individus les plus marginalisés et stigmatisés au sein de nos collectivités. | UN | ويحدد مشروع الإعلان أشد الفئات ضعفا: النساء والفتيات والأطفال الرضع، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وأولئك الذين يعتمدون على المخدرات، والفئات الأكثر تهميشا ووصماً في مجتمعنا. |
Je prie instamment les États Membres d'accorder une attention particulière aux personnes les plus marginalisées sur le plan économique, politique ou social, et dont les droits sont les plus menacés. | UN | وإنني أحث جميع الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الأكثر تهميشا من النواحي الاقتصادية و/أو السياسية و/أو الاجتماعية والذين تتعرض حقوقهم للخطر بصفة خاصة. |
Il conviendrait d'apporter, en cas de besoin, des réponses appropriées, y compris sous la forme de mesures spéciales, ciblées sur les personnes les plus marginalisées et les plus vulnérables, afin de leur garantir la jouissance et la protection des droits des enfants et des autres catégories concernées de la société. | UN | وعند الاقتضاء، يجب استحداث استجابات يتخذ بعضها شكل تدابير خاصة، تركز على الفئات الأكثر تهميشا وضعفا، لضمان تمتع الأطفال وغيرهم من الجماعات الشديدة التضرر في المجتمع بحقوقهم، وحماية هذه الحقوق. |
:: Paz y Cooperación améliore les conditions de vie et facilite l'accès aux ressources naturelles des populations les plus marginalisées du Mexique. | UN | :: تعمل المنظمة على تحسين الظروف المعيشية مع تيسير سُبل الوصول إلى الموارد الطبيعية أمام السكان الأكثر تهميشا في المكسيك |
Par ailleurs, les soins de santé et les médicaments disponibles demeurent trop chers pour beaucoup des personnes âgées les plus marginalisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تكلفة الحصول على الرعاية الصحية والأدوية باهظة بالنسبة لكثير من النساء المسنات والرجال المسنين الأكثر تهميشا. |
Par ailleurs, c'est grâce à la protection sociale que les populations les plus marginalisées peuvent surmonter les obstacles sociaux, économiques et discriminatoires qui limitent l'accès aux services. | UN | والحماية الاجتماعية هي أيضا المفتاح لكفالة تمكّن السكان الأكثر تهميشا من التغلب على الحواجز الاجتماعية والاقتصادية والتمييزية التي تمنعهم من الحصول على الخدمات. |
Il importe notamment de veiller à ce que ces mécanismes soient accessibles à ceux qui risquent le plus d'être victimes de violations car ce sont souvent les groupes qui sont aussi le plus marginalisés, donc pour lesquels il est le plus difficile d'accéder à ces mécanismes. | UN | ومن المهم بصفة خاصة ضمان إتاحة تلك الآليات لمن هم أشد تعرضا للانتهاكات، نظرا لأنهم في كثير من الحالات أيضا الأكثر تهميشا من بين المتضررين ومن ثم لا تتوفر لهم سوى وسائل قليلة للوصول إلى تلك الآليات. |