Il semble y avoir plus de conflits dans les pays les plus pauvres que dans les pays les plus riches. | UN | وعادة ما تشهد البلدان الأكثر فقرا نزاعات أكثر من تلك التي تحدث في البلدان الأكثر ثراءً. |
Leurs contrats avec le PAM ont fait de ces hommes certains des individus les plus riches et les plus influents de la Somalie. | UN | واستنادا إلى العقود التي حصلوا عليها من البرنامج، فقد أصبح هؤلاء الرجال الثلاثة الأكثر ثراءً ونفوذا في الصومال. |
Les enfants des ménages les plus pauvres risquent deux fois plus de ne pas être enregistrés que les enfants des ménages les plus riches. | UN | واحتمال عدم تسجيل أطفال الأسر الأكثر فقرا هو ضعفي احتمال عدم تسجيل أطفال الأسر الأكثر ثراءً. |
Cinquantehuit pour cent des bénéficiaires appartenaient, en 1996, aux quintiles les plus pauvres, et 22,1 % aux quintiles les plus riches. | UN | وبلغ نصيب أفقر الأخماس 58 في المائة من المستفيدين في عام 1996، بينما بلغ نصيب الأخماس الأكثر ثراءً 22.1 في المائة من المستفيدين. |
Il était esclave des Anglais, mais l'esclave le plus riche au monde. | Open Subtitles | كان عبداً للانكليز ولكنه كان العبد الأكثر ثراءً |
Cette situation donne un avantage disproportionné et un accès plus facile à l'éducation à des étudiants plus riches. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يعطي الطلاب الأكثر ثراءً مزايا غير متناسبة، ويسهِّل لهم، بدرجة أكبر، إمكانية الوصول إلى المؤسسات التعليمية. |
Le Maroc lance un appel aux pays plus riches pour qu'ils redoublent d'efforts et concrétisent leurs promesses d'aide dans le but d'atteindre les OMD. | UN | وقال إن المغرب يناشد البلدان الأكثر ثراءً أن تكثّف جهودها وأن تفي بتعهداتها الخاصة بالمعونة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les gens qui vivent près du seuil de pauvreté ou en dessous comme les ménages plus riches, ont recours au crédit et à l'épargne pour égaliser leur consommation dans le temps, ou encore pour faire face aux urgences ou payer de grosses dépenses. | UN | فالأشخاص الذين يعيشون عند خط الفقر أو تحته، شأنهم شأن الأسر المعيشية الأكثر ثراءً منهم، يلجأون إلى الاستعانة بالائتمان أو بمدخراتهم لترشيد نمط استهلاكهم على مدى فترات معينة، وكذلك لمواجهة حالات طارئة أو لدفع نفقات كبيرة. |
Nous connaissons à présent les limitations de cette approche. Tandis que les pays plus riches de la zone euro ont en effet beaucoup fait pour aider leurs voisins dans l'embarras, ils ont choqué l'opinion en agissant par étapes, de manière conditionnelle et transitoire. | News-Commentary | وقد تكشفت القيود المفروضة على هذا النهج. فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بلدان منطقة اليورو الأكثر ثراءً لمساعدة جيرانها من البلدان المتعثرة، فإنها انتهجت أسلوباً مشروطاً وانتقالياً وتدريجياً وتطفلياً في بذل هذه الجهود. |
Mais sous la surface, le tableau est plus inquiétant. Dans l’ensemble de la région, les plus riches sont les principaux bénéficiaires de la croissance, tandis que les plus pauvres sont laissés pour compte. | News-Commentary | ولكن بنظرة أكثر عمقاً لا نملك إلا أن نشعر بالقلق. ففي مختلف أنحاء المنطقة يُعَد الأكثر ثراءً المستفيد الأعظم من النمو الاقتصادي، في حين تزداد أحوال الفقراء سوءاً على سوء. |
Pourquoi les plus riches sont-ils en meilleure santé ? | News-Commentary | لماذا الأكثر ثراءً هم الأكثر صحة؟ |
Selon des estimations, le revenu de 8 % de la population mondiale équivaut à la moitié du revenu de la planète et les 85 personnes les plus riches au monde gagnent autant que la moitié de la population mondiale la plus pauvre. | UN | وتبيِّن التقديرات أن نسبة 8 في المائة من سكان العالم تكسب نصف الدخل في العالم وأن 85 شخصاً الأكثر ثراءً في العالم يمتلكون نفس قدر ما يمتلكه النصف الأشد فقراً من سكان العالم(). |
De nombreuses interventions sont possibles pour prévenir les maladies non transmissibles et les maîtriser, mais même les pays les plus riches doivent faire des choix en fonction des ressources limitées disponibles. | UN | 11 - وعلى الرغم من وجود العديد من التدابير المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، تضطر حتى البلدان الأكثر ثراءً إلى اختيار أي من تلك التدابير توضع موضع التنفيذ، في ظل محدودية الموارد. |
De même, en mettant trop l'accent sur la prévention situationnelle ou environnementale, on peut améliorer la sécurité des habitants les plus riches ou des commerçants mais déplacer la criminalité vers d'autres quartiers, sans s'attaquer aux raisons de la délinquance. | UN | وبصورة مماثلة، يمكن للإفراط في التركيز على المنع الظرفي أو البيئي أن يفيد السكان الأكثر ثراءً ومجتمع الأعمال التجارية، ولكنه ينقل الجريمة إلى أحياء أخرى، دون معالجة العوامل التي تؤدي إلى الإخلال بالقانون. |
Les impôts et les transferts sociaux peuvent réduire considérablement l'inégalité des revenus du marché mais, avec le temps, ces redistributions ont été réduites avec la diminution du taux marginal d'imposition des plus riches. | UN | ومع أن الضرائب والتحويلات الاجتماعية يمكن أن تقلل إلى حد كبير من التفاوتات في الدخول القائمة على آليات السوق، تراجعت على مدار الوقت عمليات إعادة التوزيع تلك بسبب انخفاض الضرائب الحدّية المفروضة على الشريحة الأكثر ثراءً. |
Les États les plus riches de la planète ont eu la possibilité de bâtir leur infrastructure réglementaire sur plusieurs générations, à une époque de faible concurrence mondiale directe. Les marchés émergents sont aujourd’hui contraints de façonner la leur dans des délais bien moindres. | News-Commentary | لقد شيدت الدول الأكثر ثراءً في العالم بنيتها الأساسية التنظيمية على مدى أجيال، وكان ذلك في وقت حيث كانت المنافسة العالمية المباشرة قليلة. ويتعين على الأسواق الناشئة الآن أن تعمل على بناء هذه البنية الأساسية التنظيمية في إطار زمني مضغوط للغاية. |
Cependant, même en pleine croissance économique, l'Inde ne dispose pas des ressources nationales nécessaires à de tels investissements. Elle aura donc besoin d'être aidée, au moins temporairement, par des pays plus riches et des institutions internationales comme la Banque mondiale et la Banque de développement asiatique. | News-Commentary | ولكن حتى الهند على الرغم من اقتصادها المتنامي، لا تستطيع أن تتحمل استقطاع تكاليف هذا الاستثمار من الموارد الوطنية. وعلى هذا فإن الهند تحتاج إلى المساعدة، ولو بشكل مؤقت، من الدول الأكثر ثراءً والمؤسسات الدولية مثل البنك الدولي وبنك التنمية الآسيوي. |
Les enfants dont les mères sont parvenues jusqu'à l'enseignement secondaire et supérieur, ainsi que les enfants dont les mères font partie du quintile le plus riche sont ceux qui risquent le moins de souffrir d'insuffisance pondérale et d'être chétifs. | UN | والأطفال الذين حصلت أمهاتهم على التعليم الثانوي أو العالي فضلاً عن الذين تقع أمهاتهم في الشريحة الخُمسية الأكثر ثراءً هم الأطفال الأقل احتمالاً أن يصابوا بنقص الوزن والتقزم. |
Ratio taux de scolarisation combiné quintile de la population la plus pauvre/quintile de la population la plus riche; dépenses publiques allouées à l'infrastructure économique et aux services bénéficiant aux petits exploitants et aux entrepreneurs en pourcentage du RNB. Ratio taux de croissance du revenu du quintile de la population la plus pauvre/taux de croissance du revenu du quintile de la population la plus riche. | UN | (129) المعدل المشترك لالتحاق أفقر السكان بالمدارس نسبةً إلى المعدل المشترك لالتحاق أكثر السكان ثراءً بالمدارس؛ الإنفاق العام على البنية التحتية والخدمات الاقتصادية التي يستفيد منها صغار الملاك وأصحاب المشاريع كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي؛ معدل نمو الدخل لدى الفئة الأفقر من السكان نسبةً إلى نمو الدخل لدى فئة السكان الأكثر ثراءً. |
Dans son plaidoyer Bill for the More General Diffusion of Knowledge, Thomas Jefferson prônait « un réseau général d’enseignement » dont tous les citoyens bénéficieraient, « du plus riche au plus pauvre ». C’était le premier pas vers la création du réseau américain d’éducation publique – une institution qui a permis au pays de se propulser au sommet du monde. | News-Commentary | لندن ــ قبل نحو 236 عاما، قرر حاكم شاب من ولاية فيرجينيا أن يكسر قالب إصلاح التعليم. ففي مشروع القانون الذي قدمه لتعظيم نشر المعرفة على العامة، دعا توماس جيفرسون إلى إنشاء "نظام للتعليم العام" يصل إلى كل المواطنين "من الأكثر ثراءً إلى الأشد فقرا". وكانت الخطوة الأولى لإنشاء نظام التعليم العام الأميركي ــ المؤسسة التي ساعدت في دفع البلاد إلى احتلال مكانتها العالمية المهمة. |
En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de poser la question de savoir si le libre jeu des forces du marché suffira à assurer le bien-être des couches les plus aisées de la population. | UN | وبعبارة أخرى، لا حاجة للسؤال عما إذا كان الاعتماد على قوى السوق كافياً لرفاهية الشرائح السكانية الأكثر ثراءً. |