En outre, une solution aux affaires les plus sensibles des détenus libanais se trouvant en Israël doit se concrétiser sans nouveau retard. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب، وبدون مزيد من التأخير، إيجاد حل للقضايا الأكثر حساسية المتصلة بالمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل. |
Deuxième point Il faudrait accorder beaucoup plus d'attention aux incidences des défenses antimissiles balistiques de théâtre sur la stabilité de certaines des régions les plus sensibles du monde. | UN | لا بد من إيلاء اهتمام أكبر بكثير لآثار أنظمة القذائف الدفاعية التعبوية على الاستقرار في بعض مناطق العالم الأكثر حساسية. |
Les êtres humains pourraient faire partie des espèces les plus sensibles au parathion, avec des variations individuelles marquées. | UN | يمكن وضع الكائنات البشرية ضمن الأنواع الأكثر حساسية للباراثيون، مع تغيرات ملحوظة بين الأفراد. |
Il était l'homme le plus sensible et compatissant que je connaissais. | Open Subtitles | هو كان، رجل رحيم الأكثر حساسية التي أعرفها. |
En ce qui concerne le quatrième sujet, la responsabilité des États, la Commission a décidé de constituer des groupes de travail sur les problèmes les plus délicats. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الرابع، وهو " مسؤولية الدول " ، قررت لجنة القانون الدولي أن تنشئ فريقا عاملا لمعالجة المشاكل اﻷكثر حساسية. |
Ces questions font partie des plus délicates que l'ONU et la communauté internationale aient eu à traiter. | UN | وهي من بين القضايا الأكثر حساسية التي يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التصدي لها. |
On a employé les données de toxicité concernant les espèces les plus sensibles de chaque niveau trophique. | UN | تم استخدام بيانات السمية التي تخص الأنواع الأكثر حساسية في كل مستوى غذائي. |
Elles figurent aussi parmi les régions les plus sensibles au changement climatique et aux activités humaines. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجبال هي من بين المناطق الأكثر حساسية لتغير المناخ وتأثير نشاط الإنسان. |
Ça peut manquer un peu de lustre, la vieille aile est le lieu où sont nos recherches les plus sensibles. | Open Subtitles | الجناح القديم هو المكان الذي تجري فيه أبحاثنا الأكثر حساسية. |
Et ses lettres étaient censées porter sur ses travaux les plus sensibles. | Open Subtitles | ورسائل تيسلا كانت من المفترض أن تكون متصلة بعمله الأكثر حساسية. |
Les consultations me semblent très utiles, car elles m'ont permis de me faire une idée précise de nos aspirations, mais aussi des questions les plus sensibles. | UN | وإنني أعتبر هذه المشاورات مشاورات مفيدة جداً لأنها أدت إلى إيجاد حس مباشر لدي بتطلعاتنا، وولدت لدي فكرة عما هي المسائل الأكثر حساسية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, de nombreux objectifs n'ont pas été réalisés, en particulier en ce qui concerne les aspects les plus sensibles pour les femmes et les filles, notamment : | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لم تتحقق أهداف كثيرة، ولا سيما في الجوانب الأكثر حساسية بالنسبة إلى النساء والفتيات، ومنها ما يلي: |
Une autre proposition suggérait que des approches multilatérales soient adoptées pour les parties du cycle du combustible nucléaire considérées comme étant les plus sensibles du point de vue de la prolifération. | UN | وثمة اقتراح آخر يؤيد وضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن تشغيل أجزاء دورة الوقود النووي التي تُعتبَر الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار. |
En outre, il a fallu définir ce que le groupe entendait par `parties du cycle du combustible nucléaire les plus sensibles du point de vue de la prolifération'. | UN | ومن الضروري، إضافة إلى ذلك، تحديد ما يعتبر فريق الخبراء أنه يشكل أجزاء دورة الوقود النووي الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار. |
Une autre proposition suggérait que des approches multilatérales soient adoptées pour les parties du cycle du combustible nucléaire considérées comme étant les plus sensibles du point de vue de la prolifération. | UN | وثمة اقتراح آخر يؤيد وضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن تشغيل أجزاء دورة الوقود النووي التي تُعتبَر الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار. |
En outre, il a fallu définir ce que le groupe entendait par `parties du cycle du combustible nucléaire les plus sensibles du point de vue de la prolifération'. | UN | ومن الضروري، إضافة إلى ذلك، تحديد ما يعتبر فريق الخبراء أنه يشكل أجزاء دورة الوقود النووي الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار. |
Notamment, l'effet le plus sensible observé après une exposition à court terme est une diminution de l'activité acétylcholinestérase (AChE). | UN | ويشار بصورة خاصة إلى أن الأثر الأكثر حساسية الملاحظ أثناء التعرض القصير الأجل هو الحد من نشاط إنزيم الأسيتيل كولينستريز. |
Notamment, l'effet le plus sensible observé après une exposition à court terme est une diminution de l'activité acétylcholinestérase (AChE). | UN | ويشار بصورة خاصة إلى أن الأثر الأكثر حساسية الملاحظ أثناء التعرض القصير الأجل هو الحد من نشاط إنزيم الأسيتيل كولينستريز. |
Il s'est avéré que les effets du TBE sur le système immunitaire, et en particulier sur la résistance des hôtes, constituait le paramètre de toxicité le plus sensible chez le rat, l'espèce la plus sensible qui ait été testée. | UN | وقد تبين أن تأثيرات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير علي نظام المناعة ولاسيما علي مقاومة العائل هي البارمترات الأكثر حساسية للسمية في الجرذان، الذي هو أكثر أنواع التجارب حساسية. |
6. Le PRÉSIDENT insiste sur la nécessité de se doter de méthodes de travail transparentes et efficaces, ce qui suppose la création de groupes de travail et la tenue de consultations privées pour régler les articles de fond les plus délicats du statut, qui appellent encore des négociations considérables, et pour que le programme de travail puisse être organisé et exécuté avec souplesse. | UN | ٦ - الرئيس : شدد على الحاجة إلى أساليب عملية فعالة وتتسم بالشفافية والتي تعني اﻷفرقة العاملة والمشاورات غير الرسمية في معالجة المواد الموضوعية اﻷكثر حساسية في النظام اﻷساسي والتي تتطلب قدراً أكبر من التفاوض ، ومن أجل المرونة في تخطيط وتنفيذ برنامج العمل . |
La direction centrale est responsable des affaires les plus délicates ou qui touchent des intérêts communs à plusieurs régions. | UN | ويقع على عاتق الإدارة المركزية الشؤون الأكثر حساسية أو التي تمس المصالح المشتركة لعدة مناطق. |
La question du Sahara occidental est l'une des plus délicates, sinon la plus délicate, actuellement inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | إن مسألة الصحراء الغربية واحدة من المسائل الحساسة للغاية على جدول أعمال مجلس الأمن، إن لم تكن المسألة الأكثر حساسية على الإطلاق. |
En même temps, nous devrions continuer à renforcer le régime de non-prolifération et à prendre des mesures énergiques afin de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses parties du monde, en particulier dans les régions les plus névralgiques. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن نواصل تدعيم نظام عدم الانتشار وأن نواصل بهمة ونشاط اتخاذ مبادرات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف بقاع العالم، ولا سيما في المناطق الأكثر حساسية. |
Ce qui est plus sensible que le développement de la bombe à hydrogène avant sa détonation? | Open Subtitles | مالأمر الأكثر حساسية من تطوير القنبلة الهيدروجينية سابقًا لتفجيرها؟ |
À mesure que la sécurité s'améliorera, la force étendra ses opérations dans la zone plus névralgique de Cibitoke. | UN | ومع تحسن الحالة الأمنية، سيتسع نطاق عمليات القوة ليشمل منطقة سيبيتوك الأكثر حساسية. |
La comparaison des concentrations efficaces montre que les poissons sont, comparés aux algues et aux daphnies, les plus sensibles à ses effets (PISC, 1992). | UN | ومقارنة بالتركيزات المؤثرة لدى الطحالب وبراغيث الماء الغار - (IPCS،1992) تعد الأسماك هي الصنف الأكثر حساسية. |