L'interprétation et l'application des clauses de la nation la plus favorisée figurant dans les accords relatifs aux investissements sont particulièrement complexes. | UN | كما أن تفسير وتطبيق بنود الدولة الأكثر رعاية الواردة في اتفاقات الاستثمار معقدة بشكل خاص. |
La Suisse a donc appliqué le principe de l'organisation la plus favorisée à toutes les organisations internationales situées sur son territoire. | UN | وطبقت سويسرا، بقيامها بذلك، مبدأ المعاملة الأكثر رعاية لجميع المنظمات الدولية في أراضيها. |
Les pertes éventuelles dues à l'effritement des préférences pour certains pays en développement pourraient même compenser les avantages potentiels d'une libéralisation du commerce fondée sur le régime de la nation la plus favorisée. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Le système commercial mondial reposait sur la nondiscrimination, c'estàdire sur le principe de la nation la plus favorisée. | UN | وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية. |
De plus, des débats préliminaires ont eu lieu sur la clause de la nation la plus favorisée et les traités dans le temps. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مناقشات أولية تعلقت بشرط الدولة الأكثر رعاية ومعاهداتها مع مرور الزمن. |
Une délégation a aussi lancé une mise en garde contre une approche réductrice de l'interprétation à donner de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | كما حذر أحد الوفود من اتباع نهج واحد لجميع الحالات في تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Elle considère aussi qu'il est opportun de créer un groupe de travail sur la clause de la nation la plus favorisée. | UN | ويعتبر ايضا إنشاء فريق عامل معني بشرط الدولة الأكثر رعاية حسن التوقيت. |
Les droits NPF (nation la plus favorisée) appliqués aux textiles, aux vêtements et aux chaussures dans certains pays développés sont encore élevés et la pratique des quotas n'a pas disparu. | UN | ولا تزال ضرائب الدول الأكثر رعاية تطبق على الأنسجة والملابس والأحذية في بعض أسواق البلدان المتقدمة النمو مرتفعة كما يستمر تطبيق مسألة الحصص. |
Elle pouvait, deuxièmement, formuler les éléments fondamentaux d'un tel accord, y compris les questions de traitement national, du régime de la nation la plus favorisée et de la transparence du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وثانياً، يمكن لـه أن يضع مبادئ أساسية لاتفاق من هذا القبيل بما في ذلك مسائل المعاملة الوطنية، ومعاملة الدولة الأكثر رعاية وشفافية قوانين المنافسة وسياساتها. |
Le Canada applique largement la franchise de droits dans le cadre de la clause de la nation la plus favorisée, alors que dans l'Union européenne, pas moins de 43 % des lignes tarifaires ne bénéficient de franchise de droits que dans le cas des pays les moins avancés. | UN | فكندا تعتمد كثيرا على إعفاء الدولة الأكثر رعاية من الرسوم الجمركية، في حين أن ما قد يصل إلى 43 في المائة من بنود التعريفات الجمركية معفاة من الرسوم الجمركية بالنسبة لأقل البلدان نموا فقط. |
Application inconditionnelle de la clause de la nation la plus favorisée | UN | مبدأ الدولة الأكثر رعاية دون شروط |
54. L'Australie appuie les travaux du Groupe de travail sur la clause de la nation la plus favorisée (NPF). | UN | 54 - وأعربت عن تأييد أستراليا لعمل فريق الدراسة بشأن حكم الدولة الأكثر رعاية. |
105. La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt le projet de rapport sur le sujet de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | 105 - ومضت تقول إن نيوزيلندا تتطلع إلى مشروع التقرير عن موضوع حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Le résultat final fournira aux États des directives pratiques utiles sur la manière d'interpréter les clauses de la nation la plus favorisée et devrait renforcer considérablement la cohérence des approches adoptées par les tribunaux arbitraux dans leurs sentences relatives à des questions d'investissement. | UN | وسيوفر الناتج النهائي مبادئ توجيهية عملية مفيدة للدول بشأن كيفية تفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية ويضيف إلى حد كبير إلى اتساق النهج المتبعة في قرارات هيئات التحكيم في قضايا الاستثمار. |
Pour ce qui est de la clause de la nation la plus favorisée, cette délégation a noté les progrès notables qui ont été réalisés et pense que ces dispositions revêtent une importance particulière pour les pays en développement qui s'efforcent d'attirer des investissements étrangers. | UN | وفيما يتصل بشرط الدولة الأكثر رعاية ينوّه وفده بالتقدم المرموق الذي تم إحرازه ويرى أن مثل هذه الشروط تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية في جهودها لجذب الاستثمار الأجنبي. |
La question du règlement des différends s'est posée en première et deuxième lectures du projet d'articles sur la clause de la nation la plus favorisée. | UN | 49 - طُرحت مسألة تسوية المنازعات أثناء القراءتين الأولى والثانية لمشاريع المواد المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية. |
La délégation indienne salue le travail des groupes d'étude sur la clause de la nation la plus favorisée et les traités dans le temps. | UN | 75 - واستدرك قائلاً إن وفده يرحِّب بأعمال أفرقة الدراسة بشأن شرط الدولة الأكثر رعاية والمعاهدات بمرور الزمن. |
On s'est demandé si le sujet de < < La clause de la nation la plus favorisée > > se prêtait bien au développement progressif ou à la codification. | UN | وأُعرب عن الشك في ملاءمة موضوع " حكم الدولة الأكثر رعاية " للتطوير التدريجي أو التدوين. |
Les taxes à l'exportation ne sont pas expressément régies par les accords de l'OMC; autrement dit les pays ne peuvent imposer de droits à l'exportation que selon le principe de la nation la plus favorisée. | UN | ولا تُنظَّم الضرائب على الصادرات تحديداً في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، أي أنه لا يمكن للبلدان أن تحدد الضرائب على الصادرات إلا على أساس شرط الدولة الأكثر رعاية. |
XI. LA CLAUSE DE LA NATION la plus favorisée 208 − 216 358 | UN | الحادي عشر - شرط الدولة الأكثر رعاية 208-216 299 |
Les interprétations que les tribunaux ont données de ces clauses ont beaucoup dépendu dans chaque cas de leur libellé précis et de la possibilité de douter que leur interprétation constituerait un sujet se prêtant à une codification. | UN | وقال إن تفسير المحاكم لشروط الدولة الأكثر رعاية يعتمد بشكل كبير على الكلمات المحددة التي يصاغ بها الشرط، وهناك بعض الشك في ما إذا كان تفسير هذه الشروط سيشكل في نهاية المطاف مادة مناسبة للتدوين. |
Le demandeur faisait donc valoir qu'en vertu de la clause NPF figurant dans l'accord Argentine-Espagne, il avait le droit de bénéficier du traitement plus favorable accordé aux investisseurs chiliens en vertu de l'accord bilatéral d'investissement EspagneChili. | UN | وبالتالي، وبموجب حكم الدولة الأكثر رعاية الوارد في الاتفاق المبرم بين الأرجنتين وإسبانيا، قال المدعي إنه يحق له الحصول على المعاملة الأفضل التي يحصل عليها المستثمرون الشيليون بموجب اتفاق الاستثمار الثنائي المعقود بين إسبانيا وشيلي. |
les taux préférentiels pratiqués en application de la Convention de Lomé étaient inférieurs de 80 % aux taux NPF. | UN | وكانت المعدلات التفضيلية بموجب اتفاقية لومي تقل بنسبة ٠٨ في المائة عن معدلات الدولة اﻷكثر رعاية. |
Dans plusieurs schémas, même certains produits industriels ne sont pas totalement exonérés des droits NPF. | UN | وفي بعض المخططات، لا تحصل حتى منتجات صناعية معينة على إعفاء بنسبة ٠٠١ في المائة من معدلات رسوم الدولة اﻷكثر رعاية. |