L'intervenant réaffirme l'appui de la délégation israélienne au BSCI, qui remplit l'une des fonctions les plus difficiles et les moins gratifiantes de l'Organisation. | UN | وأكد مجددا تأييد وفده للمكتب، الذي يضطلع بواحدة من المهام الأكثر صعوبة والأقل جلبا للمكافأة داخل المنظمة. |
Les opérations continuent de subir des pénuries de capacités cruciales dans les situations les plus difficiles sur le terrain. | UN | 35 -ولا تزال العمليات تواجه نقصا في القدرات الرئيسية في بعض بيئات البعثات الأكثر صعوبة. |
Étant marginalisés par suite d'une combinaison de facteurs, ces enfants sont les plus difficiles à atteindre. | UN | ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم. |
Il est par contre plus difficile de juger des besoins des victimes silencieuses ou de celles qui n'adhèrent à aucun groupe. | UN | والأمر الأكثر صعوبة هو قياس احتياجات الضحايا الصامتين أو أولئك الذين ينفصلون عن هذه الجماعات. |
En revanche, il est plus difficile de dire quelles ressources une formule volontaire pourrait générer. | UN | ومع ذلك، فمن الأكثر صعوبة التنبؤ بمبلغ الدخل المتولد عن أية آلية طوعية. |
Étant donné que la guerre a entraîné des destructions massives, touchant à tous les aspects de la vie, les efforts de reconstruction sont particulièrement difficiles. | UN | إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة. |
les plus difficiles sont les aspects politiques et techniques, notamment celui du matériel pédagogique. | UN | والجوانب الأكثر صعوبة هي الجوانب السياسية والتقنية، ومنها مسألة المواد التعليمية على وجه الخصوص. |
Comme notre propre expérience en témoigne, les étapes les plus difficiles de la transformation restent à venir. | UN | فكما أظهرت تجربتنا، فإن المراحل الأكثر صعوبة من عملية التحول لم تأت بعد. |
Ce sont les négociations sur le soutien interne qui sont les plus difficiles. | UN | وتتسم المناقشات المتعلقة بالدعم المحلي بأنه الأكثر صعوبة. |
Sur cette question, le Conseil traverse l'une des périodes les plus difficiles et les plus cruciales de son histoire. | UN | ولقد واجه المجلس، وهو يعالج هذه القضية، إحدى المراحل الأكثر صعوبة وحساسية في تاريخه. |
En outre, toutes les questions les plus difficiles ont été renvoyées à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحيلت جميع المسائل الأكثر صعوبة إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Le recensement des meilleures pratiques et l'identification de certains des obstacles les plus courants à la restitution devraient permettre de clarifier certains des problèmes pratiques les plus difficiles que pose la restitution de logements et de biens. | UN | وتأمل هذه الدراسة، من خلال تحديد أفضل الممارسات، وتحديد بعض العقبات الأكثر شيوعاً، التي تحول دون رد السكن والممتلكات، أن توضح بعض المسائل العملية الأكثر صعوبة التي تكتنف رد السكن والممتلكات. |
Les catégories de membres que devrait concerner l'élargissement du Conseil, le droit de veto et le nombre total des membres d'un Conseil élargi sont les trois questions les plus difficiles. | UN | وتتعلق المسائل الأكثر صعوبة بفئات العضوية التي يجب توسيعها، وحق النقض، والأعداد الإجمالية لأعضاء مجلس الأمن الموسع. |
Les débats doivent être ouverts et honnêtes, menés dans un esprit de compréhension et de bonne volonté, et porter sur les questions les plus difficiles et les plus controversées. | UN | وينبغي إجراء نقاش مفتوح وصادق بروح التفاهم وحسن النية بشأن المسائل الأكثر صعوبة وإثارة للخلاف. |
Pour cette raison, il a aussi été plus difficile pour le marché du travail d'absorber cette augmentation. | UN | ولهذا السبب، من الأكثر صعوبة أيضا أن تستوعب سوق العمالة هذه الزيادة في القوة العاملة للنساء. |
Modifier ainsi les modes de vie actuels serait le moyen le plus efficace, mais le plus difficile à mettre en œuvre, pour mener à bien une telle stratégie. | UN | وإحداث هذا التغيير في طريقة المعيشة يبدو الإجراء الأكثر فعالية ولكنه الأكثر صعوبة في تحقيق هذه الاستراتيجية. |
Il semblait toutefois plus difficile de s'accorder sur la question des modalités de cette coopération. | UN | غير أن الأمر الأكثر صعوبة يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الكيفية التي يتم بها التعاون. |
Selon mon expérience, anticiper nos actions futures est le plus difficile. | Open Subtitles | لقد إكتشفت إن التفكير في تلك الأمور هو الجزء الأكثر صعوبة |
Goliath peut être ce péché de votre vie car il est le plus difficile à surmonter, mais vous... vous pouvez être David. | Open Subtitles | جالوت يمكن أن يكون مثل تلك الخطيئة في حياتك و التي تكون الأكثر صعوبة بالنسبة لك للتغلب عليها .. |
L'élément le plus difficile à maîtriser pour l'Avatar est souvent celui le plus éloigné de sa personnalité. | Open Subtitles | غالبا ما يكون هناك عنصر هو الأكثر صعوبة على الأفتار لتعلمه و هو الأكثر عكسية لشخصية الأفتار |
Les examens sur dossier présente l'inconvénient d'être particulièrement difficiles à coordonner aussi bien pour le secrétariat que pour les équipes d'experts. | UN | أما عمليات الاستعراض المكتبي فهي الأكثر صعوبة من حيث التنسيق، سواء بالنسبة للأمانة أو بالنسبة لأفرقة خبراء الاستعراض. |
Ne rien faire est le plus dur des boulots. | Open Subtitles | ألا يفعل المرء شيئاً لهو العمل الأكثر صعوبة |
Quand Adam est passé, il a joué un de ses morceaux les plus compliqués. | Open Subtitles | عندما أتى أدم لكي يراني اليوم كان يعزف إحدى معزوفاته الأكثر صعوبة |