Nous pensons aussi qu'il faut veiller à une représentation plus équitable des diverses zones géographiques, notamment le continent africain. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
C'est aussi l'occasion d'affirmer notre détermination de nous tourner vers l'avenir, bien au-delà des espoirs, des rêves non réalisés d'une coexistence pacifique entre les peuples, vers une répartition plus équitable de la richesse entre les nations, vers l'élimination de la pauvreté et de la maladie et vers la protection de notre environnement. | UN | كما أنه يؤكد عزمنا على التطلع إلـــى ما يتجاوز الأحلام والآمال التي لم تتحقق في التعايش السلمي بين الشعوب، والتوزيع الأكثر عدلا للثروات بين الأمم المتحدة، والقضاء على الفقر والمرض، وحماية البيئة. |
Avant de terminer, je tiens à réaffirmer ce que j'ai dit hier : si nous voulons véritablement nous attaquer, sur le fond, aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité des sexes, nous devons nous battre pour parvenir à une distribution plus équitable de la richesse mondiale. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر التأكيد على ما قلته بالأمس: إذا كان لنا أن نتناول بشكل فعال وجوهري مشكلتي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، فلا بد لنا من تحقيق التوزيع الأكثر عدلا للثروة العالمية. |
Il est également un engagement pour la mobilisation des capacités nationales au service du développement, le plus juste socialement. | UN | وهو أيضا التزام بحشد القدرات الوطنية لخدمة التنمية الأكثر عدلا اجتماعيا. |
Un monde plus sûr est un monde plus juste. | UN | إن العالم الأكثر أمنا هو العالم الأكثر عدلا. |
Nous sommes convaincus qu'une manière plus équitable et efficace d'aborder la question des services financiers offshore est de mettre en place un mécanisme de coopération mutuelle qui permettrait à tous les États de participer sur un pied d'égalité. | UN | ونحن مقتنعون بأن الطريقة الأكثر عدلا وفعالية لمعالجة مسألة الخدمات المالية الخارجية هي من خلال وضع آلية للتعاون المتعدد الأطراف تشارك فيها جميع الدول على قدم المساواة. |
Une croissance plus équitable permet d'accomplir des progrès plus rapides vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à l'éducation et à la santé. | UN | 33 - ويسهم النمو الأكثر عدلا في تيسير التقدم بخطى أسرع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والصحة. |
La forte augmentation des demandes de crédits au titre des missions politiques spéciales conduit à s'interroger sur l'équilibre à établir entre les trois piliers de l'Organisation, et la manière la plus équitable et la plus transparente de financer les activités considérées. | UN | 33 - واختتم حديثه بالقول بأن الزيادة الحادة في الاحتياج إلى البعثات السياسية الخاصة تثير أسئلة حول التوازن بين الركائز الثلاث للمنظمة، والطريقة الأكثر عدلا وشفافية لتمويل الأنشطة المعنية. |
Mais il ne fait pas de doute que le concours reste le meilleur moyen de sélection des lauréats les plus qualifiés à retenir aux fins de promotion, et qu'il constituerait ainsi la manière la plus équitable et la plus juste de promouvoir le personnel, auquel seraient appliquées les mêmes normes que celles régissant le recrutement des candidats externes. | UN | ومع ذلك، يُعتقد أن عملية الامتحان التنافسي تظل الوسيلة الأفضل لضمان اختيار أكثر المرشحين الناجحين تأهيلا للترقية، ومن ثم فإن هذه الطريقة تبدو هي الأكثر عدلا وإنصافا لترقية الموظفين، وضمان تطبيق نفس المعايير التي تشترط في حالة المرشحين الخارجيين. |
De plus, tout en veillant à ce que les décisions concernant la sélection des fonctionnaires tiennent pleinement compte des priorités de l'Organisation, ces conseils encourageraient l'application des principes de parité des sexes et de diversité géographique, ainsi qu'une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز تلك المجالس أيضا، بضمانها أخذ أولويات المنظمة تماما في الاعتبار في القرارات المتعلقة بالاختيار، أهداف التوظيف المتعلقة بالتنوع الجنساني والجغرافي، فضلا عن التقاسم الأكثر عدلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة. |
La participation des hommes et des garçons à la construction de cette société plus juste revêt une importance fondamentale pour nos organisations. | UN | وترى منظمتانا أن من الأهمية القصوى بمكان مشاركة الرجال والصبية في إقامة هذا المجتمع الأكثر عدلا. |
Je lance un appel solennel aux Nations Unies pour qu'elles prennent en main la question d'une plus juste répartition des profits, de la rente des matières premières et des rentes technologiques. | UN | كما أناشدها بإخلاص أن تُعنى بمعالجة مسألة التوزيع الأكثر عدلا للثروة والدخل العائد من السلع والتكنولوجيا. |
Les syndicats estiment que la réglementation demeure le moyen le plus juste et le plus efficace de réaliser la durabilité. | UN | 82 - وبالنسبة للنقابات العمالية، يظل فرض ضوابط هو الوسيلة الأكثر عدلا وفعالية للبدء في تحقيق الاستدامة. |
Il n'y a pas plus juste et honorable que lui. | Open Subtitles | هو الرجل الأكثر عدلا وشرفا الذي أعرفه |