Le choix d'une formule plus souple, retenant le lieu de la constitution ou celui du siège social, risquerait d'encourager les phénomènes de double protection. | UN | وإن اختيار الحل الأكثر مرونة الذي يتيح التسجيل بمكان الشركة أو بمكان مكتبها المسجَّل يؤدّي إلى ظاهرة الحماية المزدوجة. |
Il s'agit là d'une modalité qui pourrait être retenue, plus souple, par l'Union africaine avec l'aide de ses partenaires et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن للاتحاد الأفريقي أن ينتهج هذا الخيار الأكثر مرونة أيضا بمساعدة الشركاء والأمم المتحدة. |
Elle a fait observer que l'exemple de l'Afghanistan et d'autres situations d'urgence montraient que le Fonds aurait avantage à utiliser des mécanismes financiers plus souples. | UN | ونوه الوفد إلى أن حالة أفغانستان وغيرها من الحالات الطارئة تبين أن الصندوق سيستفيد من آليات التمويل الأكثر مرونة. |
Des mesures de taux de change plus souples ont accompagné le processus de rééquilibrage nécessaire. | UN | وقد ساعد اعتماد أنظمة الصرف الأكثر مرونة عملية إعادة التوازن اللازمة. |
Par conséquent, tandis que les résultats des composantes du programme reflètent les objectifs stratégiques à long terme du programme de pays, les résultats intermédiaires, plus flexibles, favorisent l'innovation et donnent la possibilité d'introduire des modifications identifiées comme nécessaires avec les partenaires nationaux afin de s'assurer que le programme atteindra les résultats attendus. | UN | وبالتالي، في حين أن نتائج عناصر البرامج تعكس أهداف البرنامج القطري الاستراتيجية الطويلة الأجل، فإن النتائج المتوسطة الأكثر مرونة منها تيسر عمليات الابتكار والقدرة على إجراء تعديلات يتم اختيارها بالتعاون مع الشركاء الوطنيين لضمان تحقيق النتائج المرجوة من البرامج. |
Le fait que les donateurs ont accepté cette forme de financement plus flexible montre que les activités de sensibilisation menées par l'UNICEF ont été efficaces. | UN | وتجلت في استعداد المانحين لتوجيه أموالهم نحو هذا النوع الأكثر مرونة من التمويل فعالية الدعوة التي قامت بها اليونيسيف. |
Cette formule plus souple d'organisation des séances, officialisée par une note présidentielle adoptée au début de cette année, représente un pas important vers un Conseil plus ouvert, plus efficace et plus transparent. | UN | وهذا النهج الأكثر مرونة إزاء عقد الجلسات، الذي أضفيت عليه الصبغة الرسمية في المذكرة الرئاسية التي اعتمدت في تاريخ مبكر من هذا العام، يمثل خطوة هامة صوب جعل المجلس أكثر انفتاحا، وفعالية، وشفافية. |
Cette structure plus souple permettrait de gérer globalement les dossiers et de confier les affaires aux enquêteurs en fonction de leurs qualifications, de leurs compétences et de leur localisation. | UN | وسيسمح هذا الهيكل الأكثر مرونة بإدارة القضايا على نطاق عالمي، وبإحالة القضايا إلى المحققين على أساس القدرة والكفاءة وليس على أساس المكان. |
Grâce à cette approche plus souple et individualisée, la situation des femmes âgées sera prise en compte comme il se doit et les femmes pourront avoir accès aux programmes et services existants dans leur région. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج الأكثر مرونة والمتسم بصبغة فردية إلى المساعدة على مراعاة ظروف المسنات وسيتيح للنساء الحصول على الخدمات والبرامج في مناطقهن. |
Une telle organisation serait plus souple et moins onéreuse s'il n'est pas possible de créer un tribunal pénal international spécial. | UN | 138 - وفي حالة استحالة إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة، يكون هذا التنظيم هو الأكثر مرونة والأقل كلفة. |
Vous êtes le plus souple des concurrents | Open Subtitles | انت المتسابق الأكثر مرونة لدينا |
Dans ces circonstances, le Fonds doit limiter au possible les coûts de transaction pour les acteurs nationaux, par exemple par un recours plus souple aux mécanismes existants, sans perdre son avantage comparatif en matière de consolidation de la paix. | UN | وفي تلك الظروف، يتعين على الصندوق أن يقلص تكاليف المعاملات إلى الحد الأدنى بالنسبة للجهات الفاعلة الوطنية، بسبل منها الاستخدام الأكثر مرونة للآليات المتاحة، دون فقدان الميزة العالمية للصندوق وهي تركيز الجهود على بناء السلام. |
Ceci s'explique probablement par le fait qu'en Espagne les marchés du travail sont beaucoup plus souples. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك نتيجة لأسواق العمل الأكثر مرونة في إسبانيا. |
Par ailleurs, les régimes de change plus souples qu'ont adoptés nombre de ces pays au cours des deux dernières années, les ont rendus moins vulnérables aux attaques spéculatives. | UN | كما أن نظام سعر الصرف الأكثر مرونة الذي اعتمده خلال السنتين الماضيتين عدد كبير من هذه الاقتصادات جعلها أقل عرضة لمخاطر المضاربات. |
Si les autorités nationales n'adaptent pas plus efficacement, et rapidement, leurs mécanismes de coopération internationale, ils ne manqueront pas, dans la gestion de leurs économies et de leurs sociétés, de céder du terrain à leurs concurrents criminels, plus souples, plus novateurs et plus évolués. | UN | وما لم تكيِّف السلطات الوطنية آليات للتعاون الدولي بمزيد من الفعالية، وعلى وجه السرعة، ستتقهقر في إدارة اقتصاداتها ومجتمعاتها أمام منافسيها الإجراميين الأكثر مرونة وإبداعاً والأكثر نجاحاً في التطوّر. |
Ils ont souligné que l'examen soit axé sur les travaux et le fonctionnement du Conseil lui-même et que les discussions portent sur la manière dont le Conseil pourrait renforcer le système et accroître l'efficacité de ses instruments les plus souples et les plus indépendants. | UN | وشددوا على أن استعراض وضع المجلس يتعلق بعمل وأداء المجلس نفسه وأنه ينبغي أن تركز المناقشات على الكيفية التي يمكن بها للمجلس أن يعزز النظام وأدواته الأكثر مرونة واستقلالية. |
e) Mobilisation d'autres ressources de meilleure qualité, y compris des recettes non thématiques et thématiques plus flexibles. | UN | (هـ) حشد موارد أخرى ذات جودة أفضل، بما في ذلك الدخل المواضيعي وغير المواضيعي الأكثر مرونة. |
Les régimes de protection sociale doivent s'adapter aux conditions de marché de l'emploi plus flexibles afin d'apporter une sécurité économique à tous les travailleurs. | UN | 120 - ومن الضروري مواءمة نظم الحماية الاجتماعية مع شروط سوق العمل الأكثر مرونة من أجل توفير الأمن الاقتصادي لجميع العمال. |
Les États-Unis apprécient les travaux importants en cours de réalisation au Fonds monétaire international (FMI) et à la Banque mondiale ainsi que dans le Groupe des 20, en vue d'accroître l'attention accordée aux pays en développement, de fournir des ressources supplémentaires aux pays à faible revenu et d'appuyer des cadres de politique générale plus flexibles. | UN | 62 - وتقدّر الولايات المتحدة العمل الهام الذي يقوم به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفي إطار مجموعة البلدان العشرين لتحسين صوت البلدان النامية، وتقديم موارد إضافية للبلدان المنخفضة الدخل، ودعم أُطر السياسات الأكثر مرونة. |
Recommandation 6. Renforcer la participation du système des Nations Unies de manière à mieux tenir compte de l'approche plus flexible préconisée en ce qui concerne les pays contribuants nets | UN | التوصية 6 - تعزيز مشاركة منظومة الأمم المتحدة لكي يمكنها أن تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات النهج الأكثر مرونة الذي يوصى به للبلدان المساهمة الصافية. |
17) À titre de compromis entre ces deux exigences, la Commission a adopté une directive suffisamment souple qui, tout en reproduisant les règles figurant dans l'article 7, préserve la pratique moins rigide suivie par certaines autres organisations internationales que l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaires. | UN | 17) ولإيجاد حل وسط بين هذين المطلبين، اعتمدت اللجنة مبدأً توجيهياً على درجة كافية من المرونة، يكرر القواعد الواردة في المادة 7، ولكنه يحتفظ في الوقت ذاته بالممارسة الأكثر مرونة التي تتبعها منظمات دولية غير الأمم المتحدة بوصفها جهات وديعة(). |
Toutefois, comme l'a noté le Forum de Marrakech, il y a de nombreuses formes de collaboration qui peuvent être appelées partenariats : des collectifs aux réseaux, des coopérations locales aux collaborations internationales, et des arrangements officiels aux structures informelles moins définies. | UN | لكن وكما لوحظ في منتدى مراكش، توجد طائفة واسعة من الترتيبات التعاونية التي يمكن أن تُسمَّى شراكات تتراوح من الاتحادات التجارية إلى الشبكات ومن المبادرات المحلية إلى المبادرات الدولية ومن الترتيبات ذات الطابع الرسمي إلى الهياكل غير الرسمية الأكثر مرونة. |