"الأكفاء" - Traduction Arabe en Français

    • qualifiés
        
    • compétents
        
    • qualifié
        
    • compétent
        
    • qualifiées
        
    • capables
        
    • plus compétentes
        
    • qualifications
        
    • moins spécialisés
        
    Il n'y a pas assez d'avocats qualifiés ni de programmes d'aide juridique subventionnés au regard du nombre des affaires pénales. UN ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية.
    Les juges civils et militaires hautement qualifiés respectent les principes d'impartialité et de transparence et appliquent strictement le Code de procédure pénale. UN ويلتزم القضاة المدنيون والعسكريون الأكفاء بمبادئ الحياد والشفافية وبتطبيق قانون الإجراءات الجنائية تطبيقاً صارماً.
    Le principal atout d'UNIFEM est son personnel - professionnels dévoués et compétents. UN علما بأن أعظم موارد الصندوق هم موظفوه من الفنيين الأكفاء الملتزمين.
    De plus, le manque chronique de personnel qualifié et l'absence de supervision entraînent le non-respect des normes. UN إضافة إلى ذلك، يؤدي النقص الحاد في الموظفين الأكفاء وغياب الإشراف إلى عدم احترام القواعد.
    :: Les postes vacants soient pourvus sans retard par du personnel compétent; UN :: ملء الوظائف الشاغرة دون تأخير بالموظفين الأكفاء.
    De mauvaises conditions d'apprentissage, notamment le manque d'enseignants qualifiés, de salles de classe et de matériel pédagogique, en sont la cause. UN ويُعزى ذلك إلى ظروف التعلم الرديئة وتشمل نقص المدرسين الأكفاء والافتقار إلى فصول الدراسة والمعدات.
    Il n'a pratiquement fait aucun effort de recrutement dans le large vivier de ressortissants hautement qualifiés des Turques et Caïques domiciliés à l'étranger pour garder dans la fonction publique des individus réputés corrompus. UN وقال إنها لم تبذل في الواقع أي جهد للاستفادة من المجموعة الكبيرة من المهنيين الأكفاء الذين ولدوا في تركس وكايكوس ولكنهم يعملون بالخارج واحتفظت في الخدمة المدنية بأفراد عرفوا بالفساد.
    Nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général s'est engagé à recruter des candidats qualifiés originaires de pays qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا.
    L'Education Officer (responsable de l'enseignement) est nommé par le Gouverneur, qui le choisit parmi les candidats qualifiés remplissant les conditions voulues, qui sont des professeurs diplômés de Nouvelle-Zélande. UN ويعين الحاكم مسؤول التعليم من المعلمين المرشحين الأكفاء المناسبين من بين المعلمين المسجلين في نيوزيلندا.
    La conséquence de cette situation est que les enseignants qualifiés renoncent à leur profession et laissent la place aux jeunes diplômés des établissements d'enseignement supérieur. UN ونتيجة ذلك هي أن المدرسين الأكفاء مستمرون في ترك الخدمة، وأن خريجين جدد من مؤسسات التعليم العالي مستمرون في دخول مهنة التدريس.
    Cette augmentation est nécessaire afin de dissuader les enseignants qualifiés de quitter la profession. UN وهذا إجراء ضروري لصرف المعلمين الأكفاء عن ترك مهنة التدريس.
    Le Groupe des États d'Asie estime que les débats approfondis sont avant tout du ressort des professionnels de la santé compétents. UN وترى المجموعة الآسيوية أن من الأفضل ترك المناقشات المتعمقة لمهنيي الصحة الأكفاء.
    Cette mesure est impopulaire, mais nécessaire pour combattre la corruption et embaucher des fonctionnaires compétents. UN ورغم عدم الارتياح لهذه الخطوة، فقد كانت ضرورية لمحاربة الفساد ولتعيين الموظفين الأكفاء.
    Cette mesure est impopulaire, mais nécessaire pour combattre la corruption et embaucher des fonctionnaires compétents. UN ورغم عدم الارتياح لهذه الخطوة، فقد كانت ضرورية لمحاربة الفساد ولتعيين الموظفين الأكفاء.
    Le Ministère a entrepris de renforcer les capacités du personnel sanitaire qualifié dans les zones rurales et de fournir des équipements médicaux ainsi que des services d'ambulances. UN وتعزز الوزارة قدرات موظفي الصحة الأكفاء في المناطق الريفية، وتتيح المعدات الطبية وخدمات سيارات الإسعاف.
    En particulier, la pénurie de ressources matérielles et de personnel qualifié continue d'entraver les efforts de réforme. UN ولا يزال نقص الموارد المادية والموظفين الأكفاء على الأخص يعيق جهود الإصلاح.
    Toutefois, ces initiatives ont été entravées par la pénurie de moyens financiers, de personnel qualifié et de ressources matérielles. UN ولكن أعيقت تلك المبادرات بسبب غياب التمويل والموظفين الأكفاء والموارد المادية.
    La Section organise le recrutement de personnel compétent et de personnel d'appui pour les tribunaux et les parquets. UN وينظم القسم توظيف الموظفين وموظفي الدعم الأكفاء للعمل في المحاكم ومكاتب الإدعاء.
    Elle doit en outre mettre à la disposition de l'ONU du personnel compétent et des moyens de transport fiables, à l'aéroport de Kilimandjaro. UN كما سيوفر وكيل السفريات أيضا مزيدا من الموظفين الأكفاء والموثوق بهم والمؤهلين ومرافق النقل داخل مطار كليمنجارو.
    Tout d'abord, le Fonds a encouragé le personnel compétent à se soumettre à l'évaluation et à se porter volontaire pour ces postes. UN أولا، شجعت اليونيسيف الموظفين الأكفاء على إجراء التقييم والترشح لتلك الوظائف.
    Si le recrutement, les promotions et la délégation de responsabilités dépendent en grande partie de l'ancienneté ou des relations personnelles ou politiques, les personnes qualifiées ne seront guère incitées à entrer au service de l'Organisation ni à rester. UN وإذا كانت مسؤولية التوظيف والترقية وتفويض السلطة تعتمد بشدة على الأقدمية أو الاتصالات الشخصية أو السياسية، حينئذ تغيب الحوافز التي تدفع الأكفاء إلى الالتحاق بالمنظمة أو البقاء في خدمتها.
    L'influence et la vitalité de l'Organisation reposent sur ses fonctionnaires internationaux - individus capables, dévoués et talentueux originaires du monde entier. UN فتأثير المنظمة وحيويتها يكمنان في موظفيها الدوليين الأكفاء الذين يمثلون مجموعة من الإمكانات المتفانية الموهوبة من شتى أرجاء العالم.
    Les commissaires de district posent un problème particulier car la question des stéréotypes est plus forte à l'intérieur du pays, et souvent les femmes les plus compétentes préfèrent rester dans la capitale où elles bénéficient de meilleures écoles pour leurs enfants. UN أما مناصب المفوضين العامين للمناطق، فإنها تمثل مشكلة خاصة لأن القوالب النمطية مشكلة كبرى في المناطق الداخلية للبلد، ومعظم النساء الأكفاء يفضلن غالبا البقاء في العاصمة حيث تتاح مدارس أفضل لأطفالهن.
    121. En Afrique notamment, le manque de professeurs de sciences dotés d'une formation et de qualifications est un obstacle majeur à l'enseignement de ces disciplines. UN 121- ويشكِّل نقص مدّرسي العلوم الأكفاء والمدربين، لا سيما في أفريقيا، عقبة كأداء أمام تعليم العلوم.
    Tandis que les travailleurs les plus qualifiés et les plus spécialisés trouvent plus facilement des emplois, les moins qualifiés et les moins spécialisés (souvent issus des couches les plus pauvres de la population) acquièrent une formation et voient leur productivité et leur salaire augmenter. UN ومع اتساع نطاق العمالة بين العاملين المهرة والحاصلين على تدريب عال، يحصل العاملون غير المهرة وغير اﻷكفاء )وكثير منهم من أشد فئات السكان فقرا( على التدريب وترتفع انتاجيتهم وأجورهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus