iv) De faciliter les opérations de déminage après les combats. | UN | `4` تسهيل عمليات إزالة الألغام بعد انتهاء المعارك. |
Le Pakistan a enregistré des résultats exceptionnels en matière de déminage après les trois guerres qu'a connues l'Asie du Sud-Est. | UN | وتتمتع باكستان بسجل فريد في تطهير جميع حقول الألغام بعد الحروب الثلاث في جنوب آسيا. |
Monsieur le Président, permettez-moi de signaler que le Pakistan a enregistré des résultats exceptionnels en matière de déminage après les trois guerres en Asie du Sud. | UN | واسمحوا لي يا سيدي الرئيس بالإشارة إلى أن باكستان تتمتع بسجل فريد فيما يتعلق بتطهير جميع حقول الألغام بعد الحروب الثلاث في جنوب آسيا. |
Depuis 1995, du fait d'une multiplicité de facteurs et d'acteurs combinés, notamment du dynamisme de la CNIDAH, beaucoup a été fait à travers le pays pour alléger les pressions résultant des mines après le conflit. | UN | فمنذ عام 1995 حتى الوقت الحاضر، تحقق بفضل تركيبة من العوامل والجهات الفاعلة، تشمل اللجنة المشتركة بين القطاعات، الكثير في جميع أنحاء البلد حيث تخفف الضغط الناجم عن الألغام بعد الحرب. |
38. Le Pakistan est parvenu à nettoyer tous les champs de mines qui subsistaient après les trois guerres survenues dans cette partie du continent, et l'emploi de mines terrestres n'a suscité aucun problème d'ordre humanitaire. | UN | 38- وقامت باكستان وبنجاح بإزالة حقول الألغام بعد ثلاث سنوات من الحرب في هذا الجزء من البلاد ولم تحدث أي حالة إنسانية بسبب استعمال الألغام البرية. |
28. Il est possible d'utiliser des chars de déminage dès le début des opérations, mais cette méthode est onéreuse en raison des dégâts pouvant être causés aux chars de déminage et doit de plus être suivie d'une inspection manuelle. | UN | وينبغي أيضا في هذا الصدد تناول المسائل المتصلة اتصالا وثيقا بموضوع إزالة اﻷلغام، مثل ما يتعلق بتسجيل جميع اﻷلغام/حقول اﻷلغام وتقديم جميع المعلومات عن أماكنها الى المسؤولين عن إزالة اﻷلغام بعد انتهاء اﻷعمال العدائية. |
Il se peut même que, à long terme, les pays fassent des économies de ressources et de temps et évitent des pertes en vies humaines si le déminage après les conflits est facilité par le fait d'exiger que toutes les mines soient détectables. | UN | وبوسع البلدان أن توفر المال والوقت والأرواح فعلاً على المدى الطويل لو تم تيسير عملية إزالة الألغام بعد انتهاء الصراع بالمطالبة بوجوب أن تكون جميع الألغام ' قابلة للاكتشاف`. |
V. PROPOSITIONS RELATIVES AU déminage après LES CONFLITS | UN | خامساً - اقتراحات بشأن عمليات نزع الألغام بعد النزاع |
Le Pakistan a enregistré des résultats sans pareils en matière de déminage après les trois guerres qu'a connues l'Asie du Sud et, de ce fait, l'emploi de ces mines n'a jamais entraîné de catastrophe humanitaire. | UN | وباكستان لديها سجل فريد في تطهير جميع حقول الألغام بعد الحروب الثلاث في جنوب آسيا. ولم تحدث مطلقا أي حالة إنسانية نتيجة استعمال تلك الألغام. |
Le Canada engage les États parties au Protocole II modifié à s'acquitter pleinement de leurs obligations en ce qui concerne l'interdiction de l'emploi sans discrimination des mines, le déminage après la cessation des hostilités actives et l'assistance au déminage. | UN | وتدعو كندا الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل إلى الوفاء على أتم وجه بالالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بحظر الاستخدام العشوائي للألغام، وإزالة الألغام بعد وقف القتال، والمساعدة على إزالة الألغام. |
17. Par conséquent, afin de limiter les incidences humanitaires des MAMAP et de faciliter la conduite des opérations de déminage après les conflits, il conviendrait d'adopter les principes suivants: | UN | 17- وعليه، وبغية الحد مما يترتب على هذه الألغام من آثار على الإنسان؛ وتيسيراً لعمليات إزالة الألغام بعد انتهاء النـزاع، ينبغي اعتماد المبادئ التالية: |
Ces acteurslà ont d'ailleurs participé à des opérations de déminage après des conflits en Amérique centrale et en Afrique. | UN | فقد اشتركت هذه الجهات، على سبيل المثال، في جهود إزالة الألغام بعد انتهاء الصراع في أمريكا الوسطى وأفريقيا(19). |
15. Par conséquent, afin de limiter les incidences humanitaires des MAMAP et de faciliter la conduite des opérations de déminage après les conflits, il conviendrait de modifier les dispositions du Protocole II modifié qui s'appliquent à ces mines, eu égard aux principes suivants: | UN | 15- ولذلك، ومن أجل الحد ممّا يترتّب على هذه الألغام من آثار على الإنسان، وبغية تسهيل عمليات إزالة الألغام بعد انتهاء النـزاع، ينبغي تعديل الأحكام المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد الواردة في البروتوكول الثاني المعدّل كيما تعكس المبادئ التالية: |
36. La Chine est d'avis que la plus grosse difficulté à laquelle se heurtent les opérations de déminage après les conflits réside dans l'enlèvement des champs de MAMAP mis en place par un État sur le territoire d'un autre État puisque, dans la plupart des cas, l'État où se trouvent les champs de mines ne connaît pas au juste le fonctionnement des MAMAP mises en place, non plus que le moyen le plus efficace de les enlever. | UN | 36- وترى الصين أن أكبر الصعوبات التي تواجه عمليات إزالة الألغام بعد النزاع هي تطهير حقول الألغام التي زرعتها دولة من الدول في أراضٍ أجنبية، ففي معظم الحالات لا تعرف الدولة الأجنبية التي زرعت فيها حقول الألغام إلا القليل عن وظيفة الألغام المزروعة وعن أنجع الوسائل لإزالتها. |
11. Par conséquent, afin de limiter les incidences humanitaires des MAMAP, de faciliter la conduite des opérations de déminage après les conflits et de faire en sorte que la présente génération ne lègue pas aux générations futures des problèmes difficiles à résoudre, il conviendrait d'adopter les principes suivants: | UN | 11- ولذلك، وتوخياً لتحديد الأثر الإنساني الذي يترتب على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ولتخفيف العبء في عمليات إزالة الألغام بعد النـزاعات، وحرصاً على التأكد من أن الجيل الحاضر لن يتسبب في مشكلات تعجز الأجيال المقبلة عن حلها بشكل ملائم، يتعين اعتماد التوصيات التالية: |
17. Les moyens mis en œuvre et les modalités suivies par les forces armées de la plupart des pays du monde pour enregistrer, fermer par une clôture et marquer les systèmes d'obstacles constitués de mines et d'autres engins explosifs satisfont aux exigences du Protocole II modifié en matière de protection de la population civile, y compris en ce qui concerne la réalisation effective du déminage après un conflit. | UN | 17- والوسائل المستخدمة والأساليب المتوخاة لدى القوات المسلحة في معظم بلدان العالم في تسجيل أنظمة الحواجز المكونة من ألغام ومن أدوات متفجرة أخرى وتعليمها وإغلاقها بسياج تستجيب لمتطلبات البروتوكول الثاني المعدل في ما يخص حماية السكان المدنيين، بما في ذلك ما يتعلق بالقيام فعليا بإزالة الألغام بعد انتهاء صراع ما. |
Les soldats thaïlandais ont dû manifestement heurter une de ces mines après s'être infiltrés dans cette zone frontalière qui en est infestée. | UN | ومن الواضح تماما أن الجنود التايلنديين لا بد أن يكونوا قد وطئوا بأقدامهم أحد الألغام بعد انتهاكهم للحدود ودخولهم هذه المنطقة المزروعة بالألغام على مقربة من الحدود. |
Les soldats thaïlandais ont dû manifestement heurter une de ces mines après s'être infiltrés dans cette zone frontalière qui en est infestée. | UN | ومن الواضح تماما أن الجنود التايلنديين لا بد أن يكونوا قد وطأوا بأقدامهم أحد الألغام بعد انتهاكهم للحدود ودخولهم هذه المنطقة المزروعة بالألغام على مقربة من الحدود. |
38. Le Pakistan est parvenu à nettoyer tous les champs de mines qui subsistaient après les trois guerres survenues dans cette partie du continent, et l'emploi de mines terrestres n'a suscité aucun problème d'ordre humanitaire. | UN | 38- وقامت باكستان وبنجاح بإزالة حقول الألغام بعد ثلاث سنوات من الحرب في هذا الجزء من البلاد ولم تحدث أي حالة إنسانية بسبب استعمال الألغام البرية. |
80. Le CICR et le PAM ont entrepris les premières activités de déminage dès la signature de l'Accord de paix, ONUMOZ et le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire en assurant la direction et la coordination. | UN | ٨٠- وقد بدأت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وبرنامج اﻷغذية العالمي أول أنشطة إزالة اﻷلغام بعد توقيع اتفاق السلم، وتولى الجانب الاداري والتنسيقي كل من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية. |