"الألغام من المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • déminage des zones
        
    • nettoyage des zones
        
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    Le groupe des analyses a noté que la demande contenait une ventilation détaillée des coûts liés au déminage des zones situées autour des infrastructures. UN وأشار الفريق المحلِّل إلى أن الطلب يتضمن توزيعاً مفصلاً لتكاليف إزالة الألغام من المناطق المحيطة بالبنية التحتية.
    Pour ce qui est du nettoyage des zones minées, elle a l'intention d'établir des plans annuels intégrés comprenant un plan socioéconomique national et un plan intégré de développement au niveau des provinces, qui permettent d'établir l'ordre des priorités à suivre et de répondre effectivement à la plupart des besoins de la zone considérée. UN وفيما يتعلق بإزالة الألغام من المناطق الملغومة، على مساحة 126 641 1 متراً مربعاً في 6 مقاطعات، وكان قد تم تسليم يتمثل هدفها في وضع خطط سنوية متكاملة من خلال تضمينها خطة وطنية مساحة تبلغ
    L'expérience sur le terrain et les enseignements tirés par ces états parties ont permis de progresser de manière sensible dans le nettoyage des zones minées. UN إن ما لدى هذه الدول الأطراف من خبرة تشغيلية في هذا المجال وما استخلصته من دروس فيه قد أفضيا بها إلى إحراز تقدم كبير في عمليات إزالة الألغام من المناطق المزروعة بها.
    C'est pourquoi, immédiatement après la fin des hostilités, la priorité a été donnée au déminage des zones dans lesquelles des civils couraient un danger immédiat. UN وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري.
    Les moyens raffinés mis en œuvre pour les fabriquer et l'absence d'enregistrement des lieux où ils sont posés compliquent singulièrement la réalisation des opérations de déminage des zones après la fin d'un conflit armé. UN ومما يعقد بشكل خاص عمليات إزالة الألغام من المناطق بعد انتهاء الصراع المسلح، الوسائلُ المتطورة المستخدمة في صناعتها وغياب تسجيل الأماكن التي تخزن فيها.
    La Convention interdit l'utilisation, la fabrication, le transfert et le stockage de ces armes et crée un cadre de travail pour la coopération, l'aide aux victimes, le déminage des zones touchées et la destruction des stocks. UN وتحظر هذه الاتفاقية استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، وتضع إطارا للتعاون ومساعدة الضحايا وإزالة الألغام من المناطق الملوثة وتدمير الترسانات.
    Le déminage des zones dans lesquelles se trouvent les foyers et les terres des personnes déplacées et des réfugiés et le déminage des chemins qui mènent aux marchés, aux sources d'eau, aux écoles et aux services de soins de santé; UN ' 3` إزالة الألغام من المناطق التي تقع فيها ديار النازحين واللاجئين وأراضيهم، ومن الطرق المؤدية إلى الأسواق، ومصادر المياه، والمدارس، والخدمات الصحية؛
    Le pays a envoyé du personnel militaire participer à des opérations de déminage au Cambodge, en Angola et en Afghanistan, outre qu'il a fourni un appui à deux groupes non gouvernementaux afin qu'ils procèdent au déminage des zones qui avaient été le théâtre de conflits à Sri Lanka. UN وقد أوفدت الهند طاقماً عسكرياً ليشارك في عمليات إزالة الألغام في كمبوديا وأنغولا وأفغانستان، إضافة إلى تقديم دعم إلى فريقين غير حكوميين كي يزيلا الألغام من المناطق التي كانت محلاً لنزاعات في سري لانكا.
    L'adhésion universelle des États à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la destruction de stocks de mines, le déminage des zones minées et l'assistance aux victimes sont les quatre points cardinaux de ce plan d'action. UN وتتمثل النقاط الأربع الرئيسية لتلك الخطة في انضمام الدول على الصعيد العالمي إلى معاهدة حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وتدمير المخزون منها، وإزالة الألغام من المناطق الملغومة، ومساعدة الضحايا.
    16. Le groupe des analyses a estimé que, compte tenu de l'importance du soutien extérieur pour garantir l'application en temps voulu, le Pérou aurait tout intérêt à élaborer au plus vite une stratégie de mobilisation des ressources précisant les coûts du déminage des zones concernées le long de la frontière avec l'Équateur. UN وأشار الفريق المحلِّل إلى أن بيرو يمكن أن تستفيد، بالنظر إلى أهمية الدعم الخارجي المقدم لضمان التنفيذ في الوقت المناسب، من القيام في أقرب وقت ممكن بوضع استراتيجية لتعبئة الموارد توضح تكاليف إزالة الألغام من المناطق الممتدة على طول حدود بيرو مع إكوادور.
    L'Autriche continue d'appuyer le processus d'interdiction des mines afin d'obtenir l'adhésion universelle, d'accroître la coopération internationale, d'améliorer l'aide aux victimes, d'encourager le déminage des zones minées et d'aider les États dans les efforts qu'ils déploient pour éliminer les mines terrestres. UN وما زالت النمسا تدعم عملية حظر الألغام لتحقيق عالمية الالتزام وتحسين التعاون الدولي، وتحسين مساعدة الضحايا، ودعم إزالة الألغام من المناطق المتضررة بها ومساعدة الدول في جهودها للقضاء على الألغام الأرضية.
    En 2013, les opérations de déminage des zones présumées dangereuses dans le centre du Mozambique (les provinces de Sofala, Manica et Tete) ont pris beaucoup de retard, en raison de plusieurs facteurs: UN 8- في عام 2013، تأخرت كثيراً عمليات إزالة الألغام من المناطق الخطرة المشتبه بها في المنطقة الوسطى من موزامبيق (أي محافظات سوفالا، ومانيكا، وتيتي) بسبب عوامل عدة، منها ما يلي:
    390. En ce qui concerne le problème des mines terrestres, le Comité recommande à l'État partie d'accroître les crédits budgétaires affectés au déminage des zones d'après conflit et de mener des campagnes de sensibilisation pour prévenir les accidents dus aux mines. UN 390- وفيما يتعلق بمشاكل الألغام البرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لإزالة الألغام من المناطق التي توقف فيها النـزاع وبتنظيم حملات توعية لمنع الحوادث الناجمة عن الألغام.
    11. Il est indiqué que les coûts de mise en œuvre de l'article 5 pendant la période de prolongation avoisineront les 26 millions de dollars des ÉtatsUnis, dont environ 24,2 millions de dollars qui serviront au déminage des zones situées le long de la frontière avec l'Équateur et quelque 1,7 million de dollars qui seront affectés au déminage autour des infrastructures nationales. UN ويشير الطلب إلى أن بيرو تتوقع أن يصل مجموع التكاليف اللازمة لتنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد المطلوب إلى ما يقارب 26 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ما يقارب 24.2 مليون دولار لإزالة الألغام من المناطق الممتدة على طول حدود بيرو مع إكوادور وما يقارب 1.7 مليون دولار لإزالة الألغام من المناطق المحيطة بالبنية التحتية الوطنية.
    En effet, l'opération de nettoyage des zones minées du ressort de cette wilaya s'est achevée le 16 février 2011. UN وفي الواقع، انتهت عملية إزالة الألغام من المناطق الملغومة في هذه الولاية في 16 شباط/ فبراير 2011.
    56. Dans le cadre des rapports soumis conformément aux dispositions de l'article 7 et par d'autres moyens, les États parties concernés ont fourni des informations sur les progrès qu'ils avaient réalisés dans le nettoyage des zones minées conformément à l'article 5. UN 56- وفي سياق التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 ومن خلال وسائل أخرى، قدمت الدول الأطراف المعنية معلومات متصلة بما أحرزته من تقدم في إزالة الألغام من المناطق المزروعة بها وفقاً للمادة 5.
    Ils ont reconnu que la tenue du délai de dix ans fixé pour le nettoyage des zones minées constituerait la tâche la plus lourde à laquelle il faudrait faire face au cours des cinq années à venir et exigerait des efforts intenses de la part des États parties affectés comme de ceux qui sont en mesure de leur prêter assistance; UN نسلم بأن أكبر تحدٍ في السنوات الخمس المقبلة يتمثل في التأكد من التزام الدول الأطراف بمُهَل العشر سنوات لإزالة الألغام من المناطق الملغومة. وسيتطلب هذا جهوداً مكثفة من الدول الأطراف المتضررة بالألغام والدول القادرة على مساعدتها؛
    Il a noté en outre que, comme le Mozambique indique que les coûts des enquêtes et du nettoyage des zones minées le long de sa frontière avec le Zimbabwe sont inconnus et n'ont pas été évalués, les coûts réels seront supérieurs au total estimé de 28 millions de dollars. UN ولاحظ الفريق كذلك أنه بما أن الطلب يشير إلى أن تكاليف الدراسات الاستقصائية وإزالة الألغام من المناطق الملغومة الواقعة على طول حدود موزامبيق مع زمبابوي غير معروفة ولم يتم تقديرها، فإن التكاليف الفعلية ستفوق المجموع المقدر ﺑ 28 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus