Nous contribuons aux efforts internationaux de déminage et de réadaptation. | UN | ونحن نساهم في الجهود الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل. |
Il demeure engagé dans les efforts internationaux de déminage et de réadaptation, et il est désireux d'apporter son assistance et son concours dans ce domaine. | UN | وإنها تبقى ملتزمة بالمجهودات الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل وهي مستعدة لتوفير المساعدة والخبرة في هذا المجال. |
La Jordanie a indiqué que le Comité national de déminage et d'assainissement fournissait des équipements et des matériaux aux centres de soins de santé au moyen de financements obtenus dans le cadre de la lutte antimines. | UN | كما أفاد الأردن بأن الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل تزود مراكز الرعاية الصحية بالمعدات والمواد مستخدمةً لهذا الغرض الأموال المتوفرة من خلال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
Cinquièmement, le PNUD doit préserver et développer ses compétences particulières dans des secteurs tels que le déminage et la réintégration. | UN | وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها. |
Nous prions instamment la communauté internationale de fournir une assistance aux opérations de déminage et à la réinsertion des victimes. | UN | ونحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
d) Tous les États et les organismes compétents des Nations Unies à continuer d'appuyer les campagnes nationales et internationales d'action antimines, notamment par des contributions financières, l'assistance aux victimes et la réinsertion économique et sociale, des programmes de sensibilisation à la question des mines, des opérations de déminage et des activités de réadaptation axées sur les enfants; | UN | (د) جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تواصل دعم الجهود الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام وحظرها، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وبرامج التوعية بالألغام، وعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل التي تركز على الأطفال؛ |
L'Inde a contribué aux actions internationales de déminage et de réadaptation, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU en y tenant un rôle de chef de file. | UN | وقد ساعدت الهند الجهود الدولية المبذولة في مجالي إزالة الألغام وإعادة التأهيل، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أسهمت فيها بقسط وافر. |
iii) Programmes de déminage et de remise en état; | UN | `3` ما وضع من برامج لإزالة الألغام وإعادة التأهيل؛ |
iii) Programmes de déminage et de remise en état; | UN | `3` اعتماد برامج إزالة الألغام وإعادة التأهيل؛ |
Le Comité national du déminage et de la réadaptation poursuivra le développement des capacités institutionnelles de son personnel et de ses partenaires. | UN | وستواصل الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل تطوير القدرات المؤسسية لموظفيها وشركائها. |
En outre, des déclarations ont été faites par S. A. R. le Prince Mired Raad AlHussein de Jordanie, en sa qualité de Président du Comité national jordanien de déminage et d'assainissement, et par M. Suleiman Ghnaimat et Mme Song Kosal, rescapés de l'explosion de mines terrestres. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدلى ببيانات كل من صاحب السمو الملكي الأمير مرعد رعد الحسين بصفته رئيس مجلس إدارة الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، والسيد سليمان غنيمات والسيدة سونغ كوسال، وهما من الناجين من الألغام الأرضية. |
En termes de superficie, 16 millions de mètres carrés ont été nettoyés et 34 autres millions de mètres carrés rayés des listes de zones suspectes grâce au programme de réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation exécuté par le Comité national de déminage et d'assainissement, de sorte qu'il reste le long de la frontière septentrionale environ 10 millions de mètres carrés contenant près de 136 000 mines terrestres. | UN | ومن الناحية المكانية، تمت إزالة الألغام من 16 مليون متر مربع، كما تم تطهير 34 مليون متر مربع إضافية بواسطة برنامج تطهير الأرض الذي تنفذه الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل؛ وقد تبقى نحو 10 ملايين متر مربع تحتوي على ما يقارب 000 136 من الألغام الأرضية على طول الحدود الشمالية. |
5. En 2000, le Comité national de déminage et d'assainissement était créé par un arrêté royal, confirmé ensuite par une loi. | UN | 5- وفي عام 2000، صدر مرسوم ملكي يقضي بإنشاء الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، وهو المرسوم الذي سنته الحكومة لاحقاً في شكل قانون. |
Les soins aux victimes des mines et leur réinsertion socioéconomique dans la société ne sont pas moins importants et constituent selon nous le principal objectif à long terme de la Convention. | UN | كما أن رعاية ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً هو أمر لا يقل أهمية، لأنه في نظرنا يمثل أهم هدف طويل الأجل في هذه الاتفاقية. |
L'Inde demeure attachée à un accroissement de la coopération et de l'assistance internationales au déminage et à la réadaptation physique des victimes des mines, et elle est disposée à apporter une assistance technique et un savoir-faire à cette fin. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بزيادة التعاون الدولي والمساعدة لإزالة الألغام وإعادة تأهيل ضحايا الألغام، وهي مستعدة للإسهام في المساعدة الفنية والخبرة لتحقيق تلك الغاية. |
Cuba prie instamment tous les États en mesure de le faire de fournir une assistance financière, technique et humanitaire dans le cadre des opérations d'enlèvement des mines et de la réadaptation économique et sociale des victimes. | UN | وهي تحثّ كل الدول، التي تجد نفسها في موقف يمكّنها من ذلك، على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا اقتصادياً واجتماعياً. |
Cinquièmement, le PNUD doit préserver et développer ses compétences particulières dans des secteurs tels que le déminage et la réintégration. | UN | وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها. |
Il faut également aider à poursuivre le déminage et la réinsertion des victimes des mines. Il existe encore sur le territoire libyen des mines qui remontent à la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وأنه ينبغي كذلك تقديم المساعدة لمواصلة إزالة الألغام وإعادة إدماج ضحايا الألغام، حيث أنه ما زالت هناك ألغام ترجع إلى الحرب العالمية الثانية في الأراضي الليبية. |
Cuba invite tous les pays qui le peuvent à fournir l'aide financière, technique et humanitaire qui est nécessaire au déminage et à la réinsertion sociale et économique de leurs victimes. | UN | وتحض كوبا جميع الدول التي يمكنها القيام بذلك على تقديم المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لإزالة الألغام وإعادة تأهيل ضحاياها اجتماعيا واقتصاديا. |
d) Tous les États et les organismes compétents des Nations Unies à continuer d'appuyer les campagnes nationales et internationales d'action antimines, notamment par des contributions financières, l'assistance aux victimes et la réinsertion économique et sociale, des programmes de sensibilisation à la question des mines, des opérations de déminage et des activités de réadaptation axées sur les enfants; | UN | (د) جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام وحظرها، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وبرامج التوعية بالألغام، وعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل التي تركز على الأطفال؛ |
Accroître le nombre et améliorer les qualifications des agents de la santé intervenant dans l'assistance aux victimes de mines et la réinsertion sociale. | UN | ضحايا الألغام وإعادة الإدماج الاجتماعي والارتقاء ولا يزال عدد جرّاحي العظام الأنغوليين محدوداً جداً. بمؤهلاتهم. |
D'autres cours de sensibilisation ont été dispensés par l'ONG Organization for Mine Clearance and Afghan Rehabilitation dans des écoles, des mosquées et sur les lieux de travail, dans neuf provinces d'Afghanistan. | UN | ونظمت فصول أخرى للتوعية بشأن اﻷلغام بواسطة المنظمة اﻷفغانية ﻹزالة اﻷلغام وإعادة التأهيل في المدارس والمساجد وأماكن العمل في تسع محافظات في أفغانستان. |