Des locaux à usage de bureau ont été fournis, notamment pour des besoins ponctuels des activités de maintien de la paix. | UN | وُفّرت الأماكن المخصصة للمكاتب، بما في ذلك أماكن المكاتب المكرسة للاحتياجات المخصصة المتعلقة بأنشطة حفظ السلام |
:: Entretien et réparation de 19 locaux à usage de bureaux, 8 locaux à usage d'habitation pour le personnel civil et de police des Nations Unies et 6 postes de police répartis sur 30 sites | UN | :: صيانة وإصلاح 19 من الأماكن المخصصة للمكاتب و 8 من الأماكن المخصصة لإقامة الموظفين المدنيين وأفراد شرطة الأمم المتحدة و 6 من مراكز الشرطة فيما مجموعه 30 موقعا |
Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse aux 3e et 4e étages, ainsi que dans des cabines. | UN | وتوفر في الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، وكذلك في المقصورات، مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse au 3e étage. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين. |
Il lui recommande aussi de continuer à sensibiliser la population à la discrimination et à favoriser la création d'un environnement propice à l'ouverture et à la tolérance en milieu scolaire comme dans d'autres espaces pour enfants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة جهودها لإذكاء الوعي بمسألة التمييز وتعزيز بيئة شاملة للجميع ومتسامحة في المدارس وغيرها من الأماكن المخصصة للأطفال. |
Le SPT prend note de cette amélioration et recommande aux autorités de veiller à ce que tous les locaux destinés aux femmes soient totalement séparés de ceux qui accueillent des hommes. | UN | وتحيط اللجنة الفرعية علماً بهذا التطور الإيجابي وتوصي بأن تكفل السلطات الفصل الكامل لجميع الأماكن المخصصة للنسوة عن الأماكن المخصصة للرجال. |
Elle a dit qu'il convenait de prévenir les abus futurs en faisant effectivement enlever les véhicules stationnés sur les emplacements réservés à sa Mission. | UN | وقالت إنه ينبغي تعزيز أحكام سحب السيارات درءا لاستمرار استغلال الأماكن المخصصة لبعثة كوستاريكا. |
La construction de locaux à usage de bureaux a également progressé et 45 bureaux en préfabriqué avec voies piétonnières et fosses septiques sont prêts. | UN | 39 - وأُحرزت عملية تشييد الأماكن المخصصة للمكاتب تقدما، إذ شُيدت 45 وحدة من الوحدات الجاهزة، إلى جانب الممرات. |
À N'Djamena, le poste de commandement arrière de l'EUFOR est également prêt à appuyer la MINURCAT en lui fournissant une surface limitée de locaux à usage de bureau, jusqu'à ce que la Mission déploie sa propre infrastructure dans l'espace fourni. | UN | ومقر القوات الخلفية لقوة الاتحاد الأوروبي في نجامينا مستعد أيضا لتقديم الدعم إلى البعثة في شكل أماكن محدودة لإيواء المكاتب، إلى أن تنشئ البعثة هياكلها الأساسية الخاصة بها في الأماكن المخصصة لذلك. |
À N'Djamena, le poste de commandement arrière de l'EUFOR appuie la MINURCAT en mettant à sa disposition une surface limitée de locaux à usage de bureau, en attendant que la Mission déploie sa propre infrastructure dans l'espace fourni. | UN | وفي نجامينا، يقوم مقر القوات الخلفية لقوة الاتحاد الأوروبي بتقديم الدعم للبعثة في شكل أماكن محدودة لإيواء المكاتب إلى أن تنشئ البعثة هياكلها الأساسية الخاصة بها في الأماكن المخصصة لذلك. |
b. Gestion des installations : administration des locaux à usage de bureaux, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Genève pour ce qui est de l'entretien des locaux et du matériel, de la gestion des entrepôts et des stocks de publications, et de la gestion et de la cession du matériel; | UN | ب - إدارة المرافق: تنظيم الأماكن المخصصة للمكاتب، والاتصال مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لأغراض صيانة المكاتب ومعداتها، وإدارة مناطق التخزين ومخزونات المنشورات، وإدارة الأصول والتخلص منها؛ |
b. Gestion des installations : administration des locaux à usage de bureaux, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Genève pour ce qui est de l'entretien des locaux et du matériel, de la gestion des entrepôts et des stocks de publications, et de la gestion et de la cession du matériel; | UN | ب - إدارة المرافق: تنظيم الأماكن المخصصة للمكاتب، والاتصال مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لأغراض صيانة المكاتب ومعداتها، وإدارة مناطق التخزين ومخزونات المنشورات، وإدارة الأصول والتخلص منها؛ |
Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse au 3e étage. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين. |
Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse au 3e étage. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse au 3e étage. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين. |
Des systèmes de télévision en circuit fermé avaient été installés dans des lieux intimes tels que les toilettes, et les espaces privatifs étaient trop petits et confinés pour protéger adéquatement la vie privée des résidents. | UN | وتم تركيب دوائر تلفزيونية مغلقة في الأماكن الخاصة مثل المراحيض، غير أن الأماكن المخصصة للإقامة في هذه المرافق صغيرة جداً وضيقة إلى درجة أنه لا يمكن حماية خصوصية المقيمين فيها على الوجه المطلوب. |
321. Le SPT prend note de cette amélioration [l'ouverture d'une prison de haute sécurité séparée, la < < Maison d'arrêt pour femmes > > ] et recommande aux autorités de veiller à ce que tous les locaux destinés aux femmes soient totalement séparés de ceux qui accueillent des hommes. | UN | 321- وتحيط اللجنة الفرعية علماً بهذا التطور الإيجابي [فتح سجن مأمون منفصل يسمى " السجن النسائي " ] وتوصي بأن تكفل السلطات الفصل الكامل لجميع الأماكن المخصصة للنسوة عن الأماكن المخصصة للرجال. |
Elle a indiqué que le Représentant permanent et le Représentant permanent adjoint prenaient tous deux personnellement des notes sur le stationnement des véhicules de la Mission, ainsi que sur le stationnement de véhicules non autorisés sur les emplacements réservés. | UN | وقالت إن الممثل الدائم ونائبه يهتمان شخصيا بأمر وقوف سيارات البعثة، فضلا عن السيارات الجاثمة من غير تصريح في الأماكن المخصصة للبعثة. |
d) Accéder aux lieux de spectacles ou de services culturels, notamment les théâtres, les musées, les cinémas, les bibliothèques, l'hôtellerie et la restauration et, dans la mesure du possible, aux monuments et sites culturels d'importance nationale. | UN | (د) إمكانية الوصول إلى الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، كالمسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات ودور الضيافة، وإمكانية الوصول، بقدر الإمكان، إلى النُّصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية. |
59. Dans l'enceinte du CIV, il n'est permis de fumer que dans les zones expressément réservées à cet effet. | UN | كشك إدارة بريد الأمم المتحدة: 59- لا يسمح بالتدخين في مركز فيينا الدولي إلا في الأماكن المخصصة لذلك. |
locaux de l'ONU : remboursement et imputation au budget ordinaire du coût des locaux occupés par le personnel affecté à des activités extrabudgétaires | UN | اﻷماكن المخصصة للمكاتب في اﻷمم المتحدة : سداد تكلفة اﻷماكن المخصصة لمكاتب الوظائف المتصلة باﻷنشطة الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية الى الميزانية العادية |
En effet, la question de la compensation au titre de certains locaux affectés par le pays hôte au Centre de détention n’a pas encore été définitivement tranchée. Elle fait encore l’objet de discussions entre le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et le Greffe du Tribunal. | UN | والواقع أن مسألة التعويض عن بعض اﻷماكن المخصصة من قبل الدولة المضيفة لمرفق الاحتجاز لم تحسم نهائيا بعد وما زالت موضوع مناقشات بين مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة وقلم المحكمة. |
40. En réponse à l’intervenant précédent, l’Adjoint du Maire a assuré le Comité que les autorités de la ville prendraient des mesures à l’encontre des véhicules non autorisés utilisant les places de stationnement réservées aux missions permanentes. | UN | ٠٤ - وردا على المتكلم السابق أكد نائب رئيس البلدية للجنة أن سلطات المدينة ستتخذ إجراءات ضد السيارات غير المرخص لها بالوقوف التي تقف في اﻷماكن المخصصة للبعثات الدائمة. |
Cependant, tout étranger faisant l'objet d'un arrêté d'expulsion et qui justifie être dans l'impossibilité de quitter le territoire peut être astreint, par arrêté du Ministère de l'intérieur, à résider dans les lieux qui sont fixés et dans lesquels il doit se présenter périodiquement aux services de police ou de gendarmerie. | UN | بيد أن أي أجنبي يصدر في حقه أمر بالطرد ويثبت أنه يستحيل عليه مغادرة البلاد يمكن السماح ببقائه بأمر من وزارة الداخلية وبأن يقيم في الأماكن المخصصة لمثل تلك الحالة والتي يجب عليه فيها المثول دوريا أمام دوائر الشرطة أو الدرك. |