"الأمانة أنه" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétariat qu
        
    • du Secrétariat a indiqué qu
        
    [La délégation de la Géorgie a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter contre] UN ]بعد ذلك أبلغ وفد جورجيا الأمانة أنه كان ينوي التصويت معارضا مشروع القرار[.
    Avant la réunion, le représentant du Liban a informé le Secrétariat qu'il serait dans l'impossibilité d'assister à la réunion. UN وقبيل الاجتماع أبلغ ممثل لبنان الأمانة أنه لن يتمكن من حضور الاجتماع.
    La délégation de Belize a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle avait eu l'intention de voter en faveur de la modification proposée. UN وبعد ذلك أبلغ وفد بليز الأمانة أنه كان ينوي التصويت لصالح التعديل المقترح.
    [La délégation du Guyana a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour] UN [فيما بعد، أبلغ وفد غيانا الأمانة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا]
    Le représentant du Secrétariat a indiqué qu'il procèderait à des consultations et informerait la réunion de haut niveau sur la façon de traduire au mieux cette préoccupation dans la décision qui serait prise. UN وقال ممثل الأمانة أنه يمكن أن يتشاور مع الجزء رفيع المستوى وأن يبلغه بكيفية إبراز ذلك الشاغل بشكل مناسب في المقرر المتخذ.
    6. L'auteur a informé le Secrétariat qu'elle n'avait rien à ajouter aux observations de l'État partie. UN 6- وأبلغت صاحبة البلاغ الأمانة أنه لا يوجد لديها أي شيء آخر تضيفه على تعليق الدولة الطرف.
    6. L'auteur a informé le Secrétariat qu'elle n'avait rien à ajouter aux observations de l'État partie. UN 6 - وأبلغت صاحبة البلاغ الأمانة أنه لا يوجد لديها أي شيء آخر تضيفه على تعليق الدولة الطرف.
    * La délégation namibienne a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle avait eu l'intention de voter contre la modification proposée. UN * بعد ذلك أبلغ وفد ناميبيا الأمانة أنه كان ينوي التصويت ضد التعديل المقترح.
    [La délégation du Pakistan a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait s'abstenir.] UN [بعد ذلك أبلغ وفد باكستان الأمانة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت] .
    [La délégation de la Bulgarie a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter contre] UN [بعد ذلك أبلغ وفد بلغاريا الأمانة أنه كان ينوي التصويت معارضا].
    [Les délégations de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de la Somalie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour; la délégation de la République populaire et démocratique de Corée a informé le Secrétariat qu'elle entendait s'abstenir] UN ]بعد ذلك أبلغ وفدا بابوا غينيا الجديدة والصومال الأمانة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين؛ وأبلغ وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الأمانة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.[
    Il n'a pas communiqué les statuts de la société, mais a informé le Secrétariat qu'au 2 août 1990 les démarches qu'il avait engagées pour constituer celleci n'avaient pas encore abouti. UN ولم يقدم صاحب المطالبة نظامها الداخلي ولكنه أبلغ الأمانة أنه كان قد بدأ عملية الدمج ولكنها لم تكتمل قبل حتى 2 آب/أغسطس 1990.
    Elle avait également informé le Secrétariat qu'un projet de loi sur la protection de la couche d'ozone avait été rédigé, dont le texte serait transmis au parlement ukrainien, pour examen, aussitôt après la conclusion d'un accord avec le Comité d'application et qu'il était prévu d'introduire un système de quotas à la suite de la promulgation de cette loi. UN كما أبلغ الطرف الأمانة أنه جرت صياغة مشروع قانون بشأن حماية طبقة الأوزون وسيُعرض على البرلمان الأوكراني للنظر فيه بمجرد التوصّل إلى اتفاق مع لجنة التنفيذ، وذكر أن نظاماً للحصص سوف يعمل به، مما يسمح بإنفاذ ذلك القانون.
    Elle avait également informé le Secrétariat qu'un projet de loi sur la protection de la couche d'ozone avait été rédigé, dont le texte serait transmis au parlement ukrainien, pour examen, aussitôt après la conclusion d'un accord avec le Comité d'application et qu'il était prévu d'introduire un système de quotas à la suite de la promulgation de cette loi. UN كما أبلغ الطرف الأمانة أنه جرت صياغة مشروع قانون بشأن حماية طبقة الأوزون وسيُعرض على البرلمان الأوكراني للنظر فيه بمجرد التوصّل إلى اتفاق مع لجنة التنفيذ، وذكر أن نظاماً للحصص سوف يعمل به، مما يسمح بإنفاذ ذلك القانون.
    Le Pakistan avait donné suite à la demande faite par le Comité, lors de sa réunion de juillet, de soumettre un plan d'action pour assurer son retour à une situation de respect à l'égard de sa consommation de halons et avait également informé le Secrétariat qu'il devait instaurer des systèmes d'octroi de licences et de quotas d'ici au 1er janvier 2005. UN وقد استجابت باكستان لطلب اللجنة الذي وجهته في اجتماعها في تموز/يوليه، بشأن خطة عمل لإعادة الطرف إلى حالة امتثال فيما يتعلق باستهلاكه من الهالونات كما أبلغت الأمانة أنه قد آن الأوان لإدخال نظام التراخيص والحصص بحلول الأول من كانون الثاني/يناير 2005.
    S'agissant du respect des mesures de réglementation pour 2010, le représentant du Secrétariat a indiqué qu'aucun cas de non-respect n'avait été constaté au moment de la préparation du rapport sur la communication des données. UN 13 - وفيما يتعلق بحالة الامتثال لتدابير الرقابة لعام 2010، أوضح ممثل الأمانة أنه لم تُحدد أي حالات عدم امتثال بالنسبة لعام 2010 حتى وقت إعداد تقرير البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus