Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner si l'ajout proposé était nécessaire dans ce contexte et de voir également si le texte de la disposition pourrait être amélioré. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يلزم إدراج الإضافة المقترحة في هذا السياق، وأن تنظر أيضا فيما إذا كان يمكن تحسين صيغة الاشتراط. |
9. Prie le secrétariat d'examiner les éventuelles incidences de la onzième session de la Conférence sur la nouvelle stratégie de coopération technique; | UN | 9 - يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛ |
9. Prie le secrétariat d'examiner les éventuelles incidences de la onzième session de la Conférence sur la nouvelle stratégie de coopération technique; | UN | 9 - يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛ |
Il a été demandé au secrétariat d'étudier comment les dispositions contenues dans le texte pourraient être présentées afin d'en faciliter la lecture. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في سبل عرض النقاط الواردة في النص بأسلوب يزيد من سهولة استعماله. |
Il a indiqué que les rapports contenaient de précieux renseignements, et a demandé au secrétariat d'envisager les moyens de diffuser cette information auprès du plus grand nombre, par exemple lors de la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration. | UN | وقال الوفد نفسه إن التقارير الاستعراضية هذه تتضمن معلومات مهمة جدا، وطلب إلى الأمانة أن تنظر في كيفية إتاحة هذه المعلومات للجميع، وربما أمكن لها أن تفعل ذلك في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
Une délégation a demandé au secrétariat d'examiner de plus près l'ensemble des conclusions des évaluations, afin d'avoir une idée plus précise de l'exécution des programmes. | UN | وطالب أحد الوفود اﻷمانة أن تنظر على نحو أكثر قربا في مسألة تجميع النتائج المتولدة عن التقييمات، وذلك للخروج بصورة أشد وضوحا ﻷداء البرامج. |
Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner ce problème potentiel et de proposer des améliorations rédactionnelles s'il le jugeait souhaitable. | UN | وطلب الفريق العامل من الأمانة أن تنظر في هذه المشكلة المحتملة وأن تقترح التحسينات الصياغية الممكنة إذا اعتبرت ذلك مستصوبا. |
9. Prie le secrétariat d'examiner les éventuelles incidences de la onzième session de la Conférence sur la nouvelle stratégie de coopération technique; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛ |
9. Prie le secrétariat d'examiner les éventuelles incidences de la onzième session de la Conférence sur la nouvelle stratégie de coopération technique; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر على الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني؛ |
9. Prie le secrétariat d'examiner les éventuelles incidences de la onzième session de la Conférence sur la nouvelle stratégie de coopération technique; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تنظر في الآثار المحتملة للأونكتاد الحادي عشر على استراتيجية التعاون التقني الجديدة؛ |
Elle souhaitera peut-être prier le secrétariat d'examiner ces questions et de lui présenter les résultats de ces délibérations à sa trente-neuvième session, en 2006. | UN | وأخيرا، لعل اللجنة تود أن تطلب إلى الأمانة أن تنظر في هذه المسائل وأن تعرض النتائج التي تخلص إليها في مداولات النظر فيها على اللجنة إبّان دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2006. |
Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner les deux approches, et d'établir un projet de texte allant dans le sens des propositions en vue de répondre aux préoccupations exprimées. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر في النهجين وأن تعد مشروع نص يتماشى مع المقترحين الراميين إلى معالجة ما أُبدي من شواغل. |
Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner s'il faudrait procéder à un remplacement approprié, en gardant présente à l'esprit la mise en garde qui avait été adressée, à savoir que ce remplacement devait tenir compte du fait que le paragraphe 2 était censé être une alternative au paragraphe 1. | UN | وطلب الفريق العامل من الأمانة أن تنظر في ما إن كان ينبغي أن يستعاض عن النص الحالي بنص ملائم في هذا الصدد، مع مراعاة التحذير الذي أعرب عنه من أن الاستعاضة عن العبارة الحالية بعبارة بديلة لا ينبغي أن تؤدي إلى تجاهل نية أن تكون الفقرة 2 بديلا للفقرة 1. |
6. Le Comité a demandé au secrétariat d'étudier la possibilité de bénéficier d'un appui en matière de relations publiques, lorsque la situation l'exige. | UN | 6- وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية الحصول على دعم في مجال العلاقات العامة عندما تقتضي الحالة ذلك. |
6. Le Comité a demandé au secrétariat d'étudier la possibilité de bénéficier d'un appui en matière de relations publiques, lorsque la situation l'exige. | UN | 6- وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية الحصول على دعم في مجال العلاقات العامة عندما يستدعي الأمر ذلك. |
Il a demandé au secrétariat d'étudier comment il serait possible de réduire les ressources nécessaires, notamment par une collaboration avec les Parties sur les questions techniques, et de renseigner sur ce point les participants aux consultations d'intersession sur les registres ainsi que le SBSTA à sa dixneuvième session. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تنظر في وسائل لتخفيض هذه الاحتياجات بطرق منها التعاون في مجال القضايا التقنية مع الأطراف، وتوفير معلومات عن هذه القضية للمشاورات المعقودة فيما بين الدورات بشأن السجلات وللدورة التاسعة عشرة للهيئة. |
Compte tenu de l'importance des réunions préparatoires régionales qui doivent se tenir en Europe et en Asie, l'UE demande au secrétariat d'envisager la possibilité d'en avancer la date. | UN | ونظرا لأهمية الاجتماعين التحضيريين الإقليميين المزمع عقدهما في أوروبا وآسيا، فان الاتحاد يطلب إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان من الممكن تقديم موعدهما إلى تاريخ مبكّر. |
La délégation lituanienne demande au secrétariat d'envisager d'organiser à Vilnius, avec l'entière coopération du gouvernement lituanien, un séminaire ou une mission d'information à l'intention des parlementaires, magistrats, arbitres et autres utilisateurs des textes de la CNUDCI dans les États baltes. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية أو جلسة إعلامية في فلنيوس بالتعاون التام مع حكومته بحيث يشترك فيها المشرعون والقضاة والمحكمون وغيرهم ممن يستخدمون نصوص لجنة القانون التجاري الدولي في دول البلطيق. |
De fait, la délégation du Bélarus souhaite demander au secrétariat d'envisager la possibilité d'élargir ses programmes de formation à l'intention de spécialistes des pays en développement et pays en transition et d'accroître l'assistance technique fournie à ces pays pour y développer le droit commercial. | UN | وأضاف أن وفده سيطلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية التوسع في برامجها التدريبية للمتخصصين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال وفي توفير مزيد من المساعدة التقنية في تطوير القانون التجاري في تلك البلدان. |
Une délégation a demandé au secrétariat d'examiner de plus près l'ensemble des conclusions des évaluations, afin d'avoir une idée plus précise de l'exécution des programmes. | UN | وطالب أحد الوفود اﻷمانة أن تنظر بمزيد من التدقيق في مسألة تجميع النتائج المتولدة عن التقييمات، وذلك للخروج بصورة أشد وضوحا ﻷداء البرامج. |
4. Prie le secrétariat de réfléchir à la manière de répondre à ces besoins d'informations et de faire rapport sur la question à la Conférence des Parties, à sa sixième réunion, dans le cadre de son rapport sur l'état d'application; | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تنظر في طرائق لتلبية الحاجات المذكورة من المعلومات، وأن تقدم تقريراً بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس كجزء من التقرير عن حالة التنفيذ؛ |