Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties concernant l'accueil de la COP 10. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
le secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programme de pays et de zone ont été approuvés. | UN | ولمّا كانت الأمانة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق. |
Aucune dépense n'a été encourue, le secrétariat n'ayant reçu aucune nouvelle demande d'assistance en cas d'urgence. | UN | ولم يتم تحمل أي نفقات لأن الأمانة لم تتلق طلبات للحصول على مساعدات الطوارئ. |
De plus, le texte suggéré par le Secrétariat ne mentionnait pas le nouveau projet de recommandations. | UN | ورأى علاوة على ذلك أن النص الذي اقترحته الأمانة لم يورد مشروع صيغة جديدة للتوصيات. |
le secrétariat n'a pas non plus été en mesure de mener les activités prévues dans la bande de Gaza du fait de l'instabilité politique. | UN | كما أن الأمانة لم تتمكن من المضي قدمـاً في تنفيذ الأنشطـة المخطط لتنفيذهـا في قطاع غزة بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي. |
Mme Figueres a informé les Parties que le secrétariat n'avait pas reçu d'annonces de contributions qui permettraient d'organiser une réunion supplémentaire. | UN | وأبلغت السيدة فيغيريس الأطراف بأن الأمانة لم تتسلّم تعهدات بالتبرع تتيح عقد جلسة إضافية. |
Depuis la neuvième réunion de la Conférence des Parties, aucune dépense n'a été engagée, le secrétariat n'ayant reçu aucune demande d'assistance d'urgence. | UN | ومنذ الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف،لم يتم تحمل أي نفقات لأن الأمانة لم تتلق طلبات للحصول على مساعدات الطوارئ. |
Ayant à l'esprit que le secrétariat n'a guère reçu d'information des Parties sur l'usage qu'elles ont fait du fichier, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الأمانة لم تتلق من الأطراف إلا القليل من الردود فيما يتعلق بمدى استخدامها للقائمة، |
le secrétariat n'a pas réussi à mobiliser des fonds extrabudgétaires pour entreprendre un tel projet. | UN | ولكن الأمانة لم تتمكن من حشد التمويل اللازم خارج نطاق الميزانية لتنفيذ هذا المشروع. |
Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties pour l'accueillir. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
A ce jour, le secrétariat n'avait cependant reçu aucune demande d'assistance officielle pour la mise en place de mesures préventives. | UN | بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية. |
Malgré de nombreux rappels, le secrétariat n'a pas reçu les rapports attendus des pays parties touchés de Méditerranée septentrionale dans les délais prescrits. | UN | ورغم رسائل التذكير المتعددة، فإن الأمانة لم تستلم التقارير المنتظرة من بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط في الوقت المحدد. |
Au moment où il a préparé la présente note, le secrétariat n'avait reçu aucune observation et il n'a donc pas pu actualiser les directives. | UN | أما بالنسبة للوقت اللازم لصياغة هذه المذكرة، فإن الأمانة لم تستلم أي تعليقات ومن ثم لم تقم الأمانة باستكمال التوجيهات. |
Ils ont également constaté que le secrétariat n'avait pas fini d'examiner le rapport final, qu'il n'avait reçu que peu de temps auparavant, et demandé que ce document soit porté à sa connaissance. | UN | وأقرّوا أيضا بأن الأمانة لم تتلق التقرير الختامي إلا مؤخرا، وأنه لا يزال قيد الاستعراض. وطلبوا تمكينهم من الاطلاع على الوثيقة الختامية. |
Plusieurs représentants ont fait observer que la correspondance adressée par le Secrétariat ne parvenait pas toujours aux Autorités nationales désignées officiellement et que les coordonnées des Autorités nationales désignées étaient parfois périmées voire erronées. Un représentant a signalé que son pays rencontrait des difficultés dans l'homologation des pesticides, d'où la non-soumission des réponses concernant les importations. | UN | وأشار العديد من الممثلين إلى أن الرسائل الموجهة من الأمانة لم تكن تصل إلى السلطات الوطنية الرسمية المعينة وفي بعض الأحيان كانت تفاصيل عناوين السلطات الوطنية المعينة إما قديمة أو غير صحيحة، ولاحظ أحد الممثلين أن بلده يواجه مصاعب فيما يتعلق بتسجيل مبيدات الآفات الأمر الذي عرقل تقديم تقارير الردود. |
M. Roshdy (Égypte) note que le Bureau de la gestion des ressources humaines a clairement indiqué que le Secrétariat ne portait pas de jugement de valeur et que les fonctionnaires avaient le droit de choisir leurs bénéficiaires. | UN | 66 - السيد رشدي (مصر): قال إن مكتب إدارة الموارد البشرية أوضح أن الأمانة لم تدخل أحكاماً ذات قيمة، وإن من حق الموظفين اختيار المستفيدين. |
Les Parties n'ayant présenté aucune nouvelle demande d'inscription à la liste des déchets couverts par la Convention de Bâle pour examen par le Comité du Système harmonisé de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) en vue de leur inclusion dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'Organisation, le Secrétariat ne lui a présenté aucun nouvelle demande. | UN | 5 - ونظراً لعدم تقديم الأطراف لأي طلبات جديدة لإدراج نفايات مشمولة باتفاقية بازل، من أجل تقديمها والنظر في إدراجها في النظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، فإن الأمانة لم تقدم أية إفادات جديدة إلى لجنة النظام المنسق التابعة لمنظمة الجمارك العالمية. |