Nous considérons les mesures de prévention comme un investissement significatif dans l'avenir de la nation ukrainienne. | UN | ونعتبر التدابير الوقائية استثماراً هاماً في مستقبل الأمة الأوكرانية. |
Il est grand temps que la communauté internationale reconnaisse ce crime en tant qu'acte de génocide contre la nation ukrainienne. | UN | ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية. |
Ce fait tragique de notre histoire moderne, causé par un régime totalitaire, a été un acte brutal de génocide contre la nation ukrainienne. | UN | وذلك الحدث الأكثر مأساوية في تاريخنا الحديث، الذي تسبب فيه الحكم الاستبدادي، كان عملا وحشيا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية. |
Le Gouvernement ukrainien ne se lassera jamais de demander à la communauté internationale de renoncer à l'hypocrisie et de reconnaître enfin qu'un acte de génocide a été commis contre la nation ukrainienne. | UN | إن حكومة أوكرانيا لن تكل حتى تجعل المجتمع الدولي يتخلى عن النفاق ويعترف أخيرا بعملية الإبادة الجماعية تلك التي حصلت ضد الأمة الأوكرانية. |
Aux termes de la Constitution, l'État encourage la consolidation et le développement de la nation ukrainienne, de sa conscience historique, ses traditions et sa culture, de même que le développement de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de tous les peuples autochtones et minorités nationales de l'Ukraine. | UN | وتعمل الدولة بموجب الدستور على توحيد الأمة الأوكرانية والنهوض بها، وتعميق وعيها التاريخي وإحياء تقاليدها وثقافتها، فضلا عن تنمية الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية لجميع السكان الأصليين والأقليات الوطنية في أوكرانيا. |
En soutenant la Déclaration, l'Ukraine confirme sa politique visant à protéger et à développer la nation ukrainienne, la grande diversité des groupes et des peuples ethniques, qui est essentielle pour promouvoir le développement pacifique et harmonieux de notre pays. | UN | وبتأييدها لهذا الإعلان، تؤكد أوكرانيا سياستها الرامية إلى صون الأمة الأوكرانية والنهوض بها، بما في ذلك الفئات العرقية والجماعات والشعوب على تنوعها، وهو أمر أساسي لتحقيق التنمية السلمية والمنسجمة لبلدنا. |
Dans les années 30, la nation ukrainienne a survécu à l'une des plus affreuses tragédies de son histoire, qui a coûté la vie à des millions de personnes, victimes du génocide du peuple ukrainien planifié et exécuté par le régime communiste : l'Holodomor de 1932-1933. | UN | في الثلاثينيات، نجت الأمة الأوكرانية من أحد أكثر المآسي بشاعة في تاريخها، التي أودت بحياة ملايين الأشخاص. إذ وقع هؤلاء الأشخاص ضحايا للإبادة الجماعية التي استهدفت الشعب الأوكراني، والتي خططها ونفذها النظام الشيوعي - وهي المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933. |
En qualité de Président de l'Ukraine, je vous demande d'appuyer l'adoption par les Nations Unies d'une résolution qui tendrait à condamner l'Holodomor ukrainien et je demande à tous les parlementaires de tous les pays du monde de s'associer à la reconnaissance de l'Holodomor ukrainien de 1932-1933 comme étant un acte de génocide à l'encontre de la nation ukrainienne. | UN | وبصفتي رئيس أوكرانيا، فإنني أنادي بتأييد قيام الأمم المتحدة باتخاذ قرار يدين المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في أوكرانيا، وأهيب ببرلمانات جميع بلدان العالم أن تشارك في الاعتراف بأن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا إبادة جماعية استهدفت الأمة الأوكرانية. |