Les plans qui visent à restaurer le capitalisme et imposer de nouveau la domination impériale sur la nation cubaine sont voués à l'échec. | UN | وستُمنى محاولات إعادة إرساء الرأسمالية وفرض السيطرة الإمبريالية على الأمة الكوبية بالفشل. |
C'est le plan Bush d'annexion, qui prétend nous faire revenir à une époque honteuse et faire disparaître à n'importe quel prix la nation cubaine elle-même. | UN | وهي خطة بوش التي تستهدف ضم كوبا، وتسعى إلى إعادتنا إلى الماضي المشين والقضاء على وجود الأمة الكوبية نفسه بأي ثمن. |
Nous ne cessons d'admirer le courage de la nation cubaine qui s'illustre comme un défenseur exemplaire de la dignité gouvernementale et nationale ainsi que de la souveraineté. | UN | وما زلنا نشعر بالإعجاب لشجاعة الأمة الكوبية التي ما فتئت تدافع عن كرامة الشعب الكوبي وسيادته. |
la nation cubaine continuera de travailler, souverainement et sans relâche, au renforcement des objectifs de justice, d'équité et de solidarité sur lesquels repose la Révolution. | UN | وستواصل الأمة الكوبية العمل بشكل سيادي وبلا كلل لتحقيق أهداف العدالة والمساواة والتضامن التي تقوم عليها ثورتها. |
À la fin de 1961, La voix de l'Amérique, organe officiel du Gouvernement des États-Unis, s'est associée à ce programme d'agression contre la nation cubaine. | UN | وفي أواخر عام 1961، انضمت إذاعة صوت أمريكا، وهي الإذاعة الرسمية لحكومة الولايات المتحدة، إلى تلك الحملة العدوانية ضد الأمة الكوبية. |
la nation cubaine a dû faire face à la menace permanente que la soif de domination qui, au cours de ces deux derniers siècles, a guidé la politique des États-Unis visàvis de Cuba a fait peser sur sa vocation à l'indépendance et à la souveraineté. | UN | لقد تَعيَّن على الأمة الكوبية أن تواجه الخطر الدائم الذي يهدد ما تنشده من استقلال وسيادة والذي مصدره الولايات المتحدة بنزعتها إلى الهيمنة والتسلط، هذه النزعة التي ما انفكت توجِّه سياستها حيال كوبا طيلة السنوات المائتين الماضية. |
C'est le Gouvernement des États-Unis qui, pendant plus de 40 ans, a maintenu sur son propre territoire une politique d'appui, de soutien et de tolérance du terrorisme à l'encontre de Cuba, en vue d'empêcher la nation cubaine d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وحكومة الولايات المتحدة هي التي تقوم منذ ما يزيد عن 40 سنة بانتهاج سياسة دعم وتغذية وتسامح إزاء الإرهاب المرتكب ضد كوبا من داخل أراضيها، بغرض حرمان الأمة الكوبية من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بحرية. |
la nation cubaine a également dû faire face au coût économique très élevé des sabotages successifs et notamment des agressions biologiques qu'elle a subis en défendant sa souveraineté et son autodétermination. | UN | وقد ارتفعت أيضا الكلفة الاقتصادية التي دفعتها الأمة الكوبية نتيجة لأعمال التخريب المتتالية، بما في ذلك الاعتداءات البيولوجية التي تعرضت لها طوال فترة دفاعها عن سيادتها وتقريرها لمصيرها. |
Ses actions sont dans la ligne de la politique traditionnelle de l'extrême droite américaine et des secteurs les plus extrémistes et violents de l'émigration cubaine aux États-Unis, visant à saper l'existence même de la nation cubaine. | UN | وتتماشى تصرفاتها مع السياسة التقليدية لليمين المتشدد في الولايات المتحدة وأكثر قطاعات المجتمع الكوبي الأميركي المهاجر تطرفا وعنفا، المصمّم على تقويض وجود الأمة الكوبية بكاملها. |
Pour nous, l'Afrique est un élément essentiel de ce que nous sommes et aspirons à construire à l'avenir, d'où l'absurdité de parler de la nation cubaine à partir d'une perspective eurocentrique unique. | UN | فهي بالنسبة لهم جزء ضروري مما نحن عليه ومما نأمل أن نبنيه في المستقبل. وبذلك من غير المعقول التكلم عن الأمة الكوبية من منظور أوروبي التوجه فقط. |
la nation cubaine a également dû faire face au coût économique très élevé des sabotages successifs, et notamment des agressions biologiques qu'elle a subies en défendant, pendant plus de quatre décennies, sa souveraineté et son autodétermination. | UN | وقد تكبدت الأمة الكوبية أيضاً تكلفة اقتصادية عالية جداً نتيجة لأعمال التخريب المتتالية، بما في ذلك الاعتداءات البيولوجية، التي تعرضت لها طوال فترة دفاعها عن سيادتها وتقريرها لمصيرها. |
la nation cubaine est née du mélange fécond de sang africain, européen et chinois et s'est élevée en proclamant avec fierté ses racines africaines et l'émancipation de ses fils d'origine africaine. | UN | لقد ولدت الأمة الكوبية من مزيج شديد الخصوبة من الدماء الأفريقية والأوروبية والصينية، وولدت أمتنا وهي تعلن عن فخرها بجذورها الأفريقية وتحرير أبنائها الذين هم من أصل أفريقي. |
Obsédé par sa volonté de renverser la révolution et d'imposer ses desseins impérialistes à Cuba, le Gouvernement nord-américain incite à la violence et invoque le recours à la force contre la nation cubaine. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة، في محاولاتها للإطاحة بالثورة وفرض مخططاتها الإمبريالية على كوبا، إنما تشجع على أعمال العنف وتسوق الحجج لاستعمال القوة ضد الأمة الكوبية. |
Le recrutement de mercenaires au service de cette politique dans l'île − que la Maison Blanche dirige, soutient logistiquement et finance − a joué un rôle clef dans la guerre et l'hostilité dirigées contre la nation cubaine. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للعدوان على الأمة الكوبية ومعاداتها في تجنيد وتوجيه مرتزقة عملاء لسياسة الولايات المتحدة المعادية لكوبا على الأراضي الكوبية ذاتها وتزويد هؤلاء المرتزقة بالدعم اللوجستي والمالي. |
L'identité de la nation cubaine est le résultat du processus de transculturation qui s'est produit avec l'arrivée de nombreux groupes ethniques dans la société coloniale de l'époque, et qui fait de nous un mélange des cultures espagnole et africaine. | UN | إن هوية الأمة الكوبية تنتمي إلى عدة ثقافات ناجمة عن وصول العديد من المجموعات العرقية إلى المجتمع الاستعماري وقتئذٍ، ما يجعلنا خليطا من الأسبان والأفارقة. |
Cette politique, qui s'inscrit dans le prolongement des agressions impérialistes commises depuis de longues années contre la nation cubaine, n'a pas réussi à venir à bout, par la faim et les maladies, du peuple cubain. | UN | 3 - إن هذه السياسة التي تعد استمرارا لتاريخ من الاعتداءات الإمبريالية على الأمة الكوبية فشلت في تحقيق هدفها المتمثل في إخضاع الشعب الكوبي باستخدام سلاحي الجوع والمرض. |
En juin dernier, le gouvernement Bush a approuvé une nouvelle mouture de son dernier plan d'agression et de domination contre notre pays, dans le dessein non seulement de liquider notre révolution, mais aussi de détruire la nation cubaine. | UN | وفي حزيران/يونيه الماضي، أقرت إدارة بوش النسخة الثانية من أحدث خطة لديها للعدوان والهيمنة على بلدنا، ليس بهدف القضاء على الثورة فحسب، بل لتدمير الأمة الكوبية أيضا. |
Selon Cuba, c'est le Gouvernement des ÉtatsUnis qui, pendant plus de 40 ans, a maintenu sur son propre territoire une politique d'appui et de tolérance du terrorisme à l'encontre de Cuba, en vue d'empêcher la nation cubaine d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتقول كوبا إن حكومة الولايات المتحدة هي التي تقوم منذ ما يزيد عن 40 سنة بانتهاج سياسة دعم وتسامح إزاء الإرهاب المرتكَب ضد كوبا من داخل أراضيها، وذلك بغرض حرمان الأمة الكوبية من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بحرية. |
Nous réclamons la libération immédiate de cinq combattants antiterroristes, cubains séquestrés dans les prisons de haute sécurité de l'empire, victimes de la haine et de l'impuissance des ennemis défaits de la nation cubaine, alors même que le procès truqué au terme duquel ils ont été injustement condamnés a été annulé par la Cour d'appel d'Atlanta. | UN | 14 - ونطالب بالإفراج الفوري عن الكوبيين الخمسة المناضلين ضد الإرهاب المحتجزين في سجون اشتهرت بإجراءات الحراسة المشددة، وهم ضحايا حقد أعداء الأمة الكوبية الضعفاء وعجزهم. |
Les secteurs de l'éducation et de la culture ont été particulièrement touchés par les conséquences néfastes du blocus économique, commercial et financier appliqué à la nation cubaine par les États-Unis. | UN | 38 - تأثر قطاعا التعليم والثقافة بشكل خاص بالعواقب الوخيمة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على الأمة الكوبية. |