"الأمثل بين" - Traduction Arabe en Français

    • optimal entre
        
    • optimale entre
        
    • optimale de
        
    • façon optimale
        
    • possible entre
        
    • maximale du matériel utilisé par les
        
    En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Il est vital que le pays trouve un équilibre optimal entre prospérité économique et avancées sociales. UN ومن المهم أهمية حيوية لأفغانستان تحقيق التوازن الأمثل بين النجاح الاقتصادي وتحقيق الفوائد العامة.
    Assurer l'équilibre optimal entre les intérêts commerciaux et économiques d'une part et les capacités de travail et la santé des employés d'autre part; UN ضمان التوازن الأمثل بين المصالح الاقتصادية والتجارية، بالنسبة للقدرة على العمل من جهة، وصحة العاملين من جهة أخرى؛
    Il sera en outre crucial d'engager un débat global sur les ressources requises pour établir et maintenir une combinaison optimale entre ces deux priorités. UN وسيكون النقاش الشامل بشأن الموارد اللازمة محوريا لتحديد المزيج الأمثل بين هاتين الأولويتين.
    Il est donc essentiel de tirer le meilleur parti possible des synergies, des complémentarités et de s'appuyer sur une interaction optimale de toutes les sources de financement possibles. UN وتقتضي الضرورة تعظيم أوجه التآزر والاستفادة من أوجه التكامل، والاستناد إلى التفاعل الأمثل بين جميع مصادر التمويل.
    Le Service d'interprétation a largement respecté ses objectifs en matière de volume de travail et a combiné de façon optimale le recours au personnel temporaire et permanent. Le taux d'utilisation des services a dépassé les 92 %, contre 87 % en 2009. UN 123 - تقيَّدت دائرة الترجمة الشفوية إلى حد كبير بالهدف المتعلق بعبء العمل والجمع الأمثل بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين حيث تجاوز معدل الاستخدام نسبة 92 في المائة بالمقارنة بنسبة 87 في المائة في عام 2009.
    Troisièmement, l'équilibre optimal entre l'action des pouvoirs publics et l'action du secteur privé doit être trouvé. UN ثالثا، يجب إيجاد المزيج الأمثل بين الإجراءات الحكومية وإجراءات القطاع الخاص.
    Il est crucial de parvenir à un équilibre optimal entre, d'une part, la curiosité, la créativité, le sens de l'innovation et la liberté d'apprentissage des enfants et, d'autre part, leur protection efficace contre toute atteinte. UN ومن المهم جداً الحرص على التوازن الأمثل بين فضول الطفل وإبداعه وروح الابتكار لديه وحريته في التعلم من جهة، وبين حمايته الفعلية من الأذى، من جهة أخرى.
    Par exemple, une stratégie efficace doit choisir entre une dette intérieure et étrangère qui réalise l'équilibre optimal entre coût et risque. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن تختار الاستراتيجية الفعالة ذلك المزيج بين الدين الداخلي والخارجي الذي يحقق التوازن الأمثل بين التكلفة والمخاطر.
    Dans le système des Nations Unies, la notion d'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée recouvre différentes formules de travail pour un environnement de travail plus flexible, l'objectif étant de trouver l'équilibre optimal entre vie professionnelle et vie privée tout en contribuant à promouvoir l'efficacité institutionnelle. UN :: يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية مع الإسهام في زيادة كفاءة المنظمة.
    À cet égard, les experts ont estimé que la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres instruments pertinents constituaient des outils utiles pour assurer un équilibre optimal entre la régulation publique et l'autorégulation. UN وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك ذات الصلة أدوات مفيدة لتحقيق التوازن الأمثل بين الرقابة الحكومية والرقابة الذاتية.
    Les participants détermineront les conditions dans lesquelles obtenir un équilibre optimal entre IED et investissement intérieur, et examineront les moyens de réaliser le potentiel de création de liens et de synergies entre les deux catégories d'investissement. UN سيحدد الاجتماع الشروط التي يتعين توافرها لتحقيق التوازن الأمثل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي، وسيناقش السبي لتحقيق إمكانية إيجاد صِلات وأوجه تآزر بين هذين النوعين من الاستثمارات.
    Ces dernières s’efforcent de trouver un équilibre optimal entre les différents types d’engagement pour être le mieux en mesure d’accomplir leur mission et atteindre leurs objectifs. UN وتعمل منظمات الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد التوازن الأمثل بين مختلف أنواع التوظيف التي تمكنها من أداء رسالتها وبلوغ غاياتها على أفضل وجه.
    Il est également impératif d'assurer un équilibre optimal entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, de renforcer le rôle du Conseil économique et social, et d'établir une coordination plus étroite entre les divers fonds, programmes et activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المهم كذلك العمل على تحقيق التوازن الأمثل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودعم التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها.
    Les risques de détonation par des personnes sont très faibles à moins que la roue à influence ne soit délibérément tournée. Il faut rechercher l'équilibre optimal entre la fonctionnalité et la force requise pour faire tourner le rouleau. UN خطر التفجير من جانب أشخاص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير عجلة التأثير عمداً، والسعي إلى تحقيق التوازن الأمثل بين الفعالية الوظيفية والقوة اللازمة لتدوير الدبابة.
    Afin d'atteindre un équilibre optimal entre les fonctions normatives et opérationnelles, les administrateurs de programmes devraient être financés en partie par le biais des frais généraux de la coopération technique et en partie par les fonds de la Fondation. UN ومن أجل تحقيق التوازن الأمثل بين الوظائف المعيارية والوظيفية، سوف يتعين تمويل مديري برامج الموئل جزئياً من النفقات العامة للتعاون التقني وجزئياً من أموال المؤسسة.
    Ils ont réaffirmé l'importance qu'ils attachaient aux efforts déployés au niveau multilatéral visant à établir un équilibre optimal entre les intérêts des producteurs, des États de transit et des consommateurs d'énergie. UN وأكدوا مجددا التزامهم بالجهود المتعددة الأطراف الهادفة إلى تحقيق التوازن الأمثل بين مصالح منتجي مصادر الطاقة ودول المرور العابر ومستهلكي هذه المصادر.
    Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. UN ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة.
    Tous les pays ont besoin de ressources humaines qualifiées pour formuler un programme de développement, d'institutions solides pour exécuter et administrer ce programme et d'une cohésion sociale suffisante pour permettre une interaction optimale entre particuliers et institutions. UN فجميع البلدان تتطلب موارد من المهارات البشرية من أجل صوغ خطة إنمائية؛ ومؤسسات قوية لتنفيذها وإدارتها؛ ودرجة من الانصهار الاجتماعي تسمح بالتفاعل الأمثل بين الأفراد والمؤسسات.
    Nous devons garantir une conjonction optimale de ces cadres, tout en soulignant l'importance des engagements nationaux et internationaux, dont il faut encourager la concrétisation. UN ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها.
    98. L'équilibre entre vie professionnelle et vie privée au sein du système des Nations Unies désigne une série de différentes modalités de travail destinées à introduire davantage de flexibilité dans les conditions de travail, l'objectif final étant de concilier de façon optimale vie professionnelle et vie privée, tout en contribuant à une plus grande efficience de l'organisation. UN 98- يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه يعني مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى تحقيق بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية، مع الإسهام في زيادة الكفاءة التنظيمية.
    Il a encouragé la Chine à trouver le meilleur équilibre possible entre changement et stabilité. UN وحثت على إيجاد التوازن الأمثل بين التغيير والاستقرار.
    4.17 En 1994-1995, la Division poursuivra l'effort de normalisation des fournitures et du matériel en vue d'assurer une compatibilité maximale du matériel utilisé par les missions et de faciliter les opérations d'achat et les travaux de maintenance. UN ٤-١٧ وفي الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ستتجه الشعبة نحو زيادة توحيد اﻹمدادات والمعدات بغية ضمان التوافق اﻷمثل بين البعثات وتيسير المشتريات والصيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus