Une combinaison optimale de ces paramètres interdépendants devra être trouvée pour mettre au point le mécanisme de vérification du traité. | UN | ويجب تحقيق الحد الأمثل من هذه المعالم المترابطة لوضع آلية للتحقق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
b) i) Utilisation optimale de divers modes d'interprétation et de rédaction des procès-verbaux de séance (mesurée en pourcentage des jours de travail) | UN | (ب) ' 1` تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية (مقيسا بالنسبة المئوية لأيام العمل) |
Il a indiqué que les directeurs de programme avaient reçu pleins pouvoirs pour trouver le dosage optimal de ressources permettant d'assurer l'exécution des programmes. | UN | وذكر الأمين العام أيضا أن مديري البرامج منحوا سلطة كاملة لتحديد المزيج الأمثل من الموارد، مع ضمان تنفيذ البرامج. |
Le Gouvernement n'est pas parvenu à déterminer l'assortiment optimal de politiques nécessaires pour régler certains des problèmes structurels de l'économie. | UN | ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد. |
La combinaison optimale des différents modes devrait permettre à l'Organisation de réaliser des économies. | UN | وسيمكن الجمع بين مختلف أساليب العمل على النحو الأمثل من تحقيق وفورات للمنظمة. |
b) i) Dosage optimal des divers modes de fourniture des services d'interprétation (en pourcentage des jours de travail) | UN | (ب) ' 1` تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل خدمات الترجمة الشفوية (النسبة المئوية لأيام العمل) |
La Commission a fait des progrès dans son projet d'élaborer un système de gestion intégrée de données tirant le meilleur parti des technologies actuelles, afin de faciliter la recherche de données, leur analyse, leur interprétation et leur présentation. | UN | وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو غايتها في وضع نظام متكامل لإدارة البيانات من شأنه أن يحقق الحد الأمثل من التكنولوجيا الراهنة، مما سيسهل استرجاع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير عنها. |
Le Comité estime aussi que pour utiliser au mieux les ressources allouées pour la passation des marchés, ce sont les fonctionnaires ayant le plus de compétences dans ce domaine qui devraient être chargés des opérations d'achat de l'Entité; | UN | ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي، للاستفادة على الوجه الأمثل من الموارد المرصودة للمشتريات، أن يتولى بأنشطة مشتريات الكيان للموظفون المتمتعون بأفضل الخبرات في مجال المشتريات. |
b) Utilisation optimale de différents modes de traduction (mesurée en nombre de mots) | UN | (أ) (ب) تحقيق المزيج الأمثل من مختلف خدمات الترجمة التحريرية (مقيسة بالنسبة المئوية من الكلمات) |
b) i) Utilisation optimale de divers modes de services d'interprétation (mesurée en pourcentage des jours de travail) | UN | (ب) ' 1` تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل خدمات الترجمة الشفوية (مقيسا بالنسبة المئوية لأيام العمل) |
b) Utilisation optimale de différents modes de traduction (mesurée en nombre de pages) | UN | (ب) تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل الترجمة التحريرية (مقيسا بعدد الصفحات) |
La Mission poursuit l'examen de ses tableaux d'effectifs afin de déterminer le nombre optimal de personnes à déployer dans ses différents sites. | UN | وتواصل البعثة استعراض مستويات ملاك موظفيها كي تضمن توزيع العدد الأمثل من الموظفين على مواقع البعثة. |
Le déclenchement d'un cercle vertueux basé sur un panachage optimal de mesures adaptées à la situation nationale est l'un des principaux éléments de toute sortie de crise réussie. | UN | ويشكل البحث عن دوائر فعالة، وعن المزيج الأمثل من السياسات العامة وفقا للظروف الوطنية وجها رئيسيا للنجاح في تصميم السياسات العامة وتنفيذها. |
Si nous parvenons à instituer un ensemble optimal de ressources en énergie dans lequel l'énergie nucléaire est un élément important, nous serons en mesure d'assurer notre sécurité en énergie. | UN | وإذا نجحنا في تأسيس الخليط الأمثل من موارد الطاقة، الذي تشكل الطاقة النووية أحد مكوناته المهمة، سيكون بمقدورنا ضمان أمن الطاقة لدينا. |
Le nombre d'officiers d'état-major nécessaires dans chaque localité sera réexaminé, pour assurer une répartition optimale des postes et des fonctions. | UN | وسيجري استعراض الاحتياجات من الضباط العسكريين في كل مركز من أجل كفالة العدد الأمثل من الوظائف والمهام في كل مركز. |
Une planification destinée à assurer une répartition optimale des étudiants entre les différentes disciplines en fonction de leurs aptitudes et des besoins de la société est chose naturelle dans l'enseignement public comme dans les universités privées. | UN | ويعتبر التخطيط لاستفادة الطلاب على النحو الأمثل من المواضيع التي تتناسب مع قدراتهم واحتياجات المجتمع أمرا طبيعيا في نظم التعليم والجامعات الخاصة. |
b) i) Dosage optimal des divers modes de fourniture des services d'interprétation (pourcentage de jours de travail) | UN | (ب) ' 1` تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل الترجمة الشفوية (النسبة المئوية لأيام العمل) |
b) i) Dosage optimal des différents modes de traduction (mesuré en pourcentage du nombre total de mots) | UN | (ب) ' 1` تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل الترجمة التحريرية (النسبة المئوية للكلمات) |
Les mesures prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont dispose l'Office, notamment le cofinancement des frais d'hospitalisation, seront maintenues. | UN | وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة. |
En cours de mise en œuvre, il est devenu clair toutefois que pour exploiter au mieux les investissements dans les secteurs de la santé et de la nutrition, des efforts additionnels pour améliorer les services d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement étaient essentiels. | UN | غير أنه اتضح أثناء التنفيذ أن تحقيق الحد الأمثل من المكاسب من الاستثمارات في مجالي الصحة والتغذية يستدعي بذل جهود إضافية لتحسين خدمات المياه والمرافق الصحية. |
Je préfère parler de pragmatisme idéaliste, notre objectif ultime étant de propager la paix et la prospérité, une ambition que la coopération permet le mieux de concrétiser. | UN | وأفضّل أن أدعوها موضوعيــــة مثاليـــة، لأنّ هدفنا النهائي هو نشر السلام والحرية والازدهار، وهو طموح يتحقق على الوجه الأمثل من خلال التعاون. |
Le Secrétaire général maintiendra toutefois la question à l'étude afin de trouver l'équilibre optimal entre les postes permanents et les postes temporaires. | UN | بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين. |
Cela contribuera à conférer une efficacité optimale à toutes les opérations d'achat, y compris pour ce qui concerne le recours aux accords à long terme. | UN | وهذا من شأنه أن يهيئ بيئة تمكينية تحقيقا للقدر الأمثل من الكفاءة والفعالية لأنشطة الشراء كافة، بما في ذلك استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل. |
Le HCR s'emploie également à optimiser le nombre d'entrepôts qui sont gérés de façon centralisée. | UN | وتعكف المفوضية أيضا على دراسة العدد الأمثل من المستودعات المدارة مركزيا التي يتعين الحفاظ عليها. |