"الأمد القصير" - Traduction Arabe en Français

    • court terme
        
    • immédiat
        
    • courte durée
        
    • court et
        
    Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. UN ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير
    Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    La faisabilité de ces recommandations à court terme ou à moyen terme a été étudiée par le Gouvernement avec attention. UN وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية.
    Un nouvel accroissement du volume de coopération technique exécuté par l'ONUDI est prévu dans le court terme. UN وقال إنه من المتوقع في الأمد القصير حدوث زيادة أخرى في حجم خدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني.
    Dans l'immédiat, toutefois, elle peut avoir un impact négatif. UN إلا أن تأثيرات تحرير التجارة يمكن أن تكون سلبية على اﻷمد القصير.
    C'est une tendance de fond, qui n'a guère de raison de s'inverser à court terme. UN وهذا اتجاه أساسي قد لا يتغير في الأمد القصير.
    Le relèvement de l'âge réglementaire de la cessation de service soulève des problèmes car il s'agit d'une solution à court terme à un problème à long terme. UN كما أن رفع السن الإلزامية للتقاعد يثير مشاكل لأن الأمر يتعلق بحل على الأمد القصير لمشكلة طويلة الأمد.
    Même en tenant compte des coûts de démarrage, des avantages à court terme pourraient être tirés de l'expérience de certains orateurs. UN وحتى إذا ما وضعنا في الحسبان تكلفة بداية العمل، فيمكن التعرف على المزايا على الأمد القصير من واقع خبرة بعض المتكلمين.
    De manière générale, ces attentats ont eu pour effet d'assombrir encore les perspectives économiques, du moins à court terme. UN وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير.
    Il est essentiel de ne pas sacrifier les objectifs à moyen et à long terme pour des raisons de contraintes budgétaires à court terme. UN ومن الجوهري بلا شك عدم التضحية بالأهداف المتوسطة والبعيدة الأمد بسبب القيود على الأمد القصير.
    Laissons derrière nous la léthargie et les intérêts nationaux à court terme pour nous concentrer sur le bien de tous. UN يجب علينا أن نتخلص من الكسل والمصالح الوطنية على الأمد القصير دعما للصالح الأكبر.
    La police norvégienne réalise des analyses stratégiques et d'autres évaluations des menaces à court terme au titre de ses activités ordinaires. UN وتعد الشرطة النرويجية التحليلات الاستراتيجية وعددا أكبر من تقييمات التهديدات على الأمد القصير كجزء من أنشطتها العادية.
    Cette croissance devait se poursuivre à court terme et jusqu'à moyen terme. UN ويتوقع أن يتواصل هذا النمو في الأمد القصير إلى المتوسط.
    Toutefois, ces mesures et d'autres mesures à court terme sont d'une efficacité limitée. UN وعلى الرغم من ذلك، قالت إن تلك الإجراءات وغيرها من الترتيبات ذات الأمد القصير ليس لها سوى فعالية محدودة.
    Les entreprises privées s'intéressent en priorité aux pays et aux régions susceptibles de leur assurer une rentabilité à court terme élevée. UN وتركز مؤسسات الأعمال الخاصة على البلدان والأحياء التي يُنتظر منها تحقيق عوائد مرتفعة في الأمد القصير.
    Il est nécessaire de créer 200 millions d'emplois à court terme et 600 millions dans les 10 à 12 années à venir. UN وهناك حاجة إلى توفير 200 مليون وظيفة في الأمد القصير و600 مليون وظيفة خلال العشر سنوات أو الاثنتي عشرة سنة القادمة.
    À court terme, cependant, il sera indispensable, pour mettre en œuvre un développement touristique durable, d'améliorer notamment: UN غير أن المتطلبات الرئيسية للسياحة المستدامة ستشمل في الأمد القصير ما يلي:
    La moitié devrait être au point à court terme ou à moyen terme. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    La moitié devrait être au point à court terme ou à moyen terme. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    L'approche adoptée par le Secrétariat, qui consiste à proposer des solutions à court terme et à long terme, semble la bonne. UN والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب.
    Il voudrait savoir si elles ne sont pas disponibles seulement dans l'immédiat, car il espère que le Comité recevra ultérieurement par écrit ces statistiques. UN بيد أنه يود معرفة ما إذا كانت هذه اﻹحصاءات لا تتاح في اﻷمد القصير فحسب إذ أنه يأمل أن تتلقى اللجنة لاحقاً هذه اﻹحصاءات كتابياً.
    Notant la courte durée du Programme de stages de journalisme Reham Al-Farra ainsi que le nombre restreint de participants, il demande si le Programme peut être allongé et associer un plus grand nombre de participants provenant de pays en développement. UN وفي معرض ملاحظة الأمد القصير لبرنامج الزمالة التذكاري للصحفيين الذي يحمل اسم ريهام الفرّا وانخفاض عدد المشاركين، تساءل عمّا إذا كان بالإمكان إطالة أمده ليضم مزيداً من المشاركين من البلدان النامية.
    Des solutions à court et à long terme sont recherchées conjointement avec la Nouvelle-Zélande. UN ويجري البحث حاليا بالاشتراك مع نيوزيلندا عن حلول على الأمد القصير والأمد الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus