La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. | UN | وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف. |
La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. | UN | وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف. |
Une solution à long terme entre les deux pays passe nécessairement par le règlement de ces questions. | UN | ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين. |
Pour un dépôt multinational ou un accord de reprise du combustible usé, cela suppose l'existence de liens solides et durables entre les parties et un cadre juridique efficace pour le pays hôte. | UN | وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص. |
Ils bénéficient d'une coopération solidement ancrée et qui s'inscrit dans la durée entre la Commission et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et de l'exécution d'un programme de travail intégré. | UN | وتستفيد تلك الكيانات من وجود تعاون راسخ طويل الأمد بين اللجنة الاقتصادية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومن تنفيذ برنامج عمل متكامل. |
Nous pensons que cette coopération permettra de promouvoir l'enrichissement de toutes les cultures et contribuera à l'établissement de relations stables à long terme entre les peuples. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب. |
Par intérêt durable, on entend qu'il existe une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise et que l'investisseur exerce une influence significative sur la gestion de cette dernière. | UN | وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر والمؤسسة المعنية، وتمتّع المستثمر بقدر لا يستهان به من النفوذ على إدارة المؤسسة. |
Nous espérons poursuivre la consolidation de nos liens avec l'OTAN, et avons prévu de mettre en place les mesures nécessaires à un partenariat sur le long terme entre l'OTAN et l'Afghanistan, qui perdurera au-delà de l'achèvement de la mission de combat de l'OTAN. | UN | ونتطلع إلى مواصلة تعزيز علاقتنا مع الناتو، ونتوقع أن نرسي الخطوات المطلوبة لقيام شراكة طويلة الأمد بين الناتو وأفغانستان تدوم إلى ما بعد إنجاز الناتو مهمتها القتالية. |
Ce fonds a fourni le financement initial à des initiatives remarquables impulsées par des jeunes pour promouvoir des relations constructives à long terme entre les jeunes de divers horizons culturels. | UN | وقُـدم تمويل أوَّلي لمبادرات بارزة يقودها الشباب تعزز العلاقات البناءة الطويلة الأمد بين الشبان المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة. |
Ce fonds a fourni le financement initial à des initiatives remarquables mises sur pied par des jeunes pour promouvoir des relations constructives à long terme entre des jeunes d'horizons culturels divers. | UN | وقُـدم تمويل أولي لمبادرات بارزة يقودها الشباب تعزز العلاقات البنّاءة الطويلة الأمد بين الشبان المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة. |
La notion d'intérêt durable implique l'existence d'une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise d'investissement direct et l'exercice d'une influence notable sur la gestion de l'entreprise. | UN | وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر، ودرجة هامة من النفوذ على إدارة المؤسسة. |
L'exemple usuel serait le cas où le contrat initial régit une relation à long terme entre le débiteur et le créancier et que des modifications interviennent fréquemment. | UN | والمثال المعتاد لذلك هو عندما يحكم العقد الأصلي علاقة طويلة الأمد بين المدين بالمستحق ودائنه، وكانت العلاقة من النوع الذي كثيرا ما يكون موضع تعديل. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, un partenariat trilatéral à long terme entre l'Indonésie, les Philippines et le FNUAP porte sur la planification familiale dans les collectivités musulmanes et met en jeu la société civile. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تركز شراكة ثلاثية طويلة الأمد بين إندونيسيا والفلبين والصندوق على تنظيم الأسرة في المجتمعات المحلية المسلمة وتشرك المجتمع المدني. |
Ce dernier servira à orienter la relation à long terme entre la Commission et la République centrafricaine et, par conséquent, prolongera le rôle à court terme du Fonds s'agissant d'apporter des solutions immédiates et à court terme aux défis liés à la consolidation de la paix. | UN | وستُستخدم الوثيقة الإطارية لتحكم العلاقة الطويلة الأمد بين اللجنة وجمهورية أفريقيا الوسطى، وستتجاوز بالتالي الدور القصير الأجل لصندوق بناء السلام المتمثل في توفير استجابة فورية وقصيرة الأجل للتحديات التي تواجه بناء السلام. |
Le 25 novembre, le Premier Ministre, Nouri Kamel al-Maliki, et le Président des États-Unis, George W. Bush, ont signé une déclaration de principes pour des relations de coopération et d'amitié à long terme entre la République d'Iraq et les États-Unis d'Amérique. | UN | 6 - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، وقع رئيس الوزراء نوري كمال المالكي ورئيس الولايات المتحدة جورج بوش إعلان مبادئ علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد بين جمهورية العراق والولايات المتحدة الأمريكية. |
Ils ont également annoncé l'instauration d'un partenariat à long terme entre l'Afghanistan et l'OTAN qui témoigne de l'engagement de l'alliance en faveur de l'Afghanistan au-delà de la mission actuelle de la FIAS et de son souci de l'inscrire dans le cadre des efforts plus vastes menés par la communauté internationale sous la direction de l'ONU; | UN | وأعلنوا أيضا عن وجود شراكة طويلة الأمد بين أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي تدلّ على أن التزام الحلف إزاء أفغانستان سوف يستمر إلى ما بعد انتهاء البعثة الحالية للقوة الدولية، ويُتوخى من هذه الشراكة أن تكون متسقة مع الجهود الدولية الأوسع نطاقا التي تبذل بقيادة الأمم المتحدة. |
Certaines de ces questions nécessitent une coopération à long terme entre le Greffe et l'Association des conseils de la Défense et relèvent d'une catégorie distincte ; autrement dit, il s'agit là de travaux auxquels le Greffe et l'Association des conseils de la Défense devront continuer à s'atteler. | UN | وتحتاج بعض المسائل إلى تعاون طويل الأمد بين قلم المحكمة والرابطة وينظر فيها قلم المحكمة في إطار فئة منفصلة، بالتحديد، أي المشاريع التي ينبغي باستمرار التوصل بشأنها إلى اتفاق بين قلم المحكمة ورابطة محامي الدفاع. |
Dans certains cas, par exemple lorsque le contrat initial régit une relation à long terme entre le débiteur et le créancier et que des modifications interviennent fréquemment, le cessionnaire peut s'attendre à des modifications raisonnables dans le cours normal des affaires, même après la cession. | UN | وفي بعض الحالات، مثل الحالة التي يحكم فيها العقد الأصلي علاقة طويلة الأمد بين المدين بالمستحق ودائنه، وكانت العلاقة من النوع الذي كثيرا ما يكون موضع تعديل، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة. |
Pour un dépôt multinational ou un accord de reprise du combustible usé, cela suppose l'existence de liens solides et durables entre les parties et un cadre juridique efficace pour le pays hôte. | UN | وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص. |
e) Liens STN-PME: des programmes nationaux sur les liens interentreprises peuvent être un outil efficace pour instaurer des relations durables entre les fournisseurs locaux et les grandes entreprises. | UN | (ﻫ) الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: يمكن أن تكون برامج الروابط الوطنية أداة فعّالة لإقامة علاقات طويلة الأمد بين المورِّدين المحليين والشركات الكبرى. |
Ils bénéficient d'une coopération solidement ancrée et qui s'inscrit dans la durée entre la Commission et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et de l'exécution d'un programme de travail intégré. | UN | وتستفيد تلك الكيانات من وجود تعاون راسخ طويل الأمد بين اللجنة الاقتصادية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومن تنفيذ برنامج عمل متكامل. |