"الأمد على" - Traduction Arabe en Français

    • terme sur
        
    • terme pour les
        
    • durables sur
        
    Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    Ceci produira des effets positifs à long terme sur le plan économique et social. UN وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Un manque de soins peut avoir des répercussions à long terme sur le développement d'un enfant. UN والرعاية غير الكافية لها عواقب طويلة الأمد على نمو الطفل.
    L'évolution constante et la complexité croissante du terrorisme appelaient une approche à long terme sur divers fronts. UN ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات.
    Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. UN وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول.
    Ces dernières blessures sont considérées comme légères et n'ayant pas de conséquences à long terme sur son état de santé. UN وهذه تُعتبر إصابات طفيفة ليس لها آثار طويلة الأمد على حالته الصحية.
    Plusieurs paragraphes du dispositif, le paragraphe 4 en particulier, auraient des conséquences importantes à long terme sur les ressources humaines, budgétaires et d'organisation du système des Nations Unies. UN فالعديد من فقرات المنطوق، والفقرة 4 على الأخص، كان من شأنها أن تنطوي على آثار هامة طويلة الأمد على الموارد البشرية.
    Tous ces facteurs ont des effets négatifs à long terme sur la population et mettent en danger le capital humain du pays. UN وتترتب على جميع هذه المسائل آثار سلبية طويلة الأمد على السكان، وتعرض رأس المال البشري لبلدنا للخطر.
    Outre les conséquences immédiates, ils auront également des conséquences à long terme sur la santé de la population. UN وبالإضافة إلى العواقب المباشرة، فإن ذلك ستكون له آثار طويلة الأمد على صحة السكان.
    En effet, une analyse des programmes historiques d'assainissement des finances publiques a démontré que les efforts pour éliminer le déficit budgétaire réduisent généralement la demande, augmentent le chômage et ont des effets à long terme sur les inégalités. UN وفي الواقع، فإن تحليل برامج الدمج المالي في الماضي أظهر أن الجهود الرامية إلى خفض العجز في الميزانية، تؤدي عادة إلى خفض الطلب، وزيادة البطالة، ولها آثار طويلة الأمد على عدم المساواة.
    La hausse de l'endettement et le rétrécissement de la marge de manœuvre budgétaire qui s'ensuivent peuvent avoir des conséquences à long terme sur le développement. UN ويمكن أن ينجم عن زيادة المديونية وزيادة القيود على الحيز المالي عواقب طويلة الأمد على التنمية.
    Toutes ces questions risquent d'avoir un impact immédiat et à long terme sur la vie de la population et d'attiser encore davantage une situation déjà explosive. UN ويمكن لجميع تلك المسائل أن تحدث أثرا فوريا وطويل الأمد على حياة الشعب، وقد تسهم في زيادة تأجيج حالة مشتعلة بالفعل.
    En outre, ils ont également attiré l'attention des délégués sur les changements climatiques et leurs répercussions à long terme sur le bien-être des enfants. UN وعلاوة على ذلك، استرعى المندوبون الأطفال انتباه الممثلين إلى تغير المناخ وعواقبه الطويلة الأمد على رفاه الأطفال.
    Il convient de souligner qu'il importe de se concentrer à long terme sur l'amélioration de la sécurité alimentaire mondiale. UN ويجب التشديد على أن من المهم أن ينصب التركيز الطويل الأمد على تحسين الأمن الغذائي العالمي.
    Plusieurs d'entre eux doutent de notre présence a long terme sur la planete. Open Subtitles العديد منهم أعرب عن شكوكه الخطيرة بشأن وجودنا الطويل الأمد على هذا الكوكب.
    Les décisions relatives à l'infrastructure des transports ont des conséquences à long terme sur la croissance des zones urbaines, l'implantation des zones résidentielles et industrielles et la viabilité d'un centre urbain en tant que lieu de vie et de travail. UN وللقرارات التي اتخذت بشأن الهياكل الأساسية للنقل آثار طويلة الأمد على كيفية نمو المناطق الحضرية، وعلى الأماكن التي يقطنها السكان وتتمركز فيها الصناعات على مدى كون أحد المراكز الحضرية قابلا للبقاء كمكان ملائم للعيش والعمل فيه.
    Il peut y avoir aussi des effets à long terme sur l'intégrité structurelle des routes, des ponts, des réseaux d'égouts et de télécommunication, rendant plus fréquentes les opérations d'entretien et de réparation. UN وقد تنجم كذلك آثار طويلة الأمد على سلامة هياكل الطرق والجسور ونُظم الصرف الصحي ونُظم الاتصالات، ما يستدعي أعمال صيانة وإصلاح أكثر تواتراً.
    Les démarches administratives liées à l'obtention d'un financement accaparent parfois du temps et des ressources qui auraient pu être consacrés à des tâches de fond, et ces occasions manquées peuvent avoir une incidence à long terme sur l'exécution du mandat. UN وفي بعض الأحيان، يمكن أن يؤدي العبء الإداري المتعلق بتأمين التمويل اللازم إلى صرف الوقت والموارد عن المهام الفنية، مما قد يمثل فرصة ضائعة لها تأثيرات طويلة الأمد على تنفيذ الولاية.
    Un risque élevé à long terme pour les oiseaux insectivores et un risque aigu élevé pour les mammifères herbivores; UN ' 1` مخاطر عالية طويلة الأمد على الطيور التي تقتات على الحشرات ومخاطر عالية حادّة على الثدييات العاشبة؛
    En Casamance comme en Guinée-Bissau, les mines terrestres présentent un danger à long terme pour les civils. UN وهناك دلائل على أن الألغام الأرضية في كل من كازمانسي وغينيا - بيساو ستكون خطرا طويل الأمد على المدنيين.
    Les recettes fiscales des pays à faible revenu vont également diminuer par suite du fléchissement conjoncturel, ce qui pourrait contraindre leurs gouvernements à réduire les dépenses sociales, avec des effets durables sur le développement humain. UN وستنخفض الإيرادات الضريبية في البلدان المنخفضة الدخل أيضا نتيجة للهبوط الاقتصادي، مما قد يجبر حكوماتها على تقليل الإنفاق الاجتماعي بما لذلك من آثار طويلة الأمد على التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus