"الأمد من" - Traduction Arabe en Français

    • terme de
        
    • terme en
        
    • long terme
        
    • terme des
        
    Attribution d'un marché pour la fourniture à long terme de carburant pour véhicules à la MINUSTAH UN منح عقد لتلبية الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود النقل البري في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Attribution du marché pour l'approvisionnement à long terme de la MINUSTAH en carburant d'aviation UN منح عقد تغطية الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود الطائرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    On a rappelé la notion d'équilibre contractuel soulevée précédemment au cours du Colloque, à savoir que des changements qui seraient inévitables dans un contrat à long terme de ce type seraient possibles, sous réserve d'une indemnisation appropriée. UN واستُذكر مفهوم توازن العقد الذي كان قد أُثير في وقت سابق في الندوة - لكي يتسنى تحقيق التغييرات التي ستكون حتمية في عقد طويل الأمد من هذا القبيل، وأن تكون رهناً بالتعويضات المناسبة.
    Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    L'Afghanistan doit relever des défis extrêmement difficiles en matière de développement, ce qui exige un soutien constant et à long terme de la part de la communauté internationale. UN 16 - تواجه أفغانستان تحديات إنمائية هائلة تتطلب دعماً متواصلاً وطويل الأمد من المجتمع الدولي.
    Ils ont souligné que la création des conditions nécessaires à la stabilité politique, au développement économique et à la reconstruction institutionnelle du pays exigeait un engagement à long terme de la part de la communauté internationale, et en particulier des institutions financières internationales. UN وشددوا على أن تهيئة الظروف للاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية وإعادة بناء المؤسسات في هايتي تتطلب التزاما طويل الأمد من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    La mission devrait en conséquence être dotée des capacités nécessaires pour déminer ses routes principales et secondaires d'approvisionnement, les reconstruire et les entretenir jusqu'à ce qu'un programme à long terme de remise en état puisse être mis en œuvre dans le cadre du processus normal de développement. UN ولذا، ستكون البعثة بحاجة إلى وحدة لإزالة الألغام وإعادة التعمير وصيانة طرقاتها الرئيسية التي تغذيها بالإمدادات ريثما يتسنى تنفيذ تدابير طويلة الأمد من خلال العملية الإنمائية العادية.
    Le Guatemala sait gré de l'appui international, régional et bilatéral qu'il a reçu, mais il lui faudra encore une assistance à long terme de la communauté internationale pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت عن امتنان بلدها للدعم الدولي والإقليمي والثنائي الذي يتلقاه، إلا أنه لا يزال في حاجة إلى مساعدة طويلة الأمد من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Comme la construction de logements s'inscrivait dans le cadre d'un régime à long terme de faibles loyers et d'allocations logement, les capitaux investis n'ont pas généré de bénéfices et il a été difficile de suivre la croissance rapide de la population urbaine. UN ولأن بناء الأحياء السكنية استلزم نظاماً طويل الأمد من الإيجارات المنخفضة والإعانات السكنية، فإنه لم يتمخض عن دورة مفيدة من الاستثمارات والعائدات، وكان من الصعب أن يجاري نمو البناءات السكنية النمو السريع لسكان المدن.
    Cela devrait être un dialogue dynamique entre les partenaires et au sein des pays engagés dans le processus d'application sur des thèmes importants tels que la réforme des politiques, l'aide et le commerce, notamment l'accès aux marchés et le poids intolérable de la dette, de même que le financement des objectifs du Millénaire pour le développement et les exigences à long terme de l'investissement économique. UN ينبغي أن يكون حواراً ديناميكيا بين الشركاء وداخل البلدان ذات العلاقة بعملية التنفيذ بصدد المسائل الحرجة مثل إصلاح السياسة والمعونة والتجارة بما في ذلك الوصول إلى الأسواق وعدم استدامة الديون، وكذلك تمويل أهداف قمة الألفية للتنمية والمتطلبات الطويلة الأمد من أجل الاستثمار الاقتصادي.
    La situation en Haïti requiert un travail coordonné et à long terme de l'ONU pour consolider les institutions démocratiques et assurer la durabilité d'une stratégie de développement globale permettant le progrès et le bien-être économique et social de la population ainsi que la stabilité politique dans un environnement de sécurité et de paix. UN إن الحالة في هايتي تتطلب جهدا منسقا طويل الأمد من جانب الأمم المتحدة لتقوية المؤسسات الديمقراطية هناك ولوضع استراتيجية إنمائية مستدامة وشاملة من شأنها أن تكفل إحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي ورفاه الشعب، فضلا عن الاستقرار السياسي في بيئة مأمونة وسلمية.
    12. La question de la viabilité supposant l'engagement à long terme de toutes les parties concernées, elle exige en outre un financement à long terme et suffisamment souple, à partir de diverses sources, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les institutions financières multilatérales et les autres donateurs et partenaires du développement. UN 12- ولما كانت مسألة الاستدامة تقتضي الالتزام الطويل الأمد من جانب جميع الأطراف المعنية، فإنها تستدعي أيضا تمويلا طويل الأمد ويتّسم بقدر كاف من المرونة من مصادر متنوّعة، منها الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من الجهات المانحة والشركاء الإنمائيين.
    12. La question de la viabilité supposant l'engagement à long terme de toutes les parties concernées, elle exige en outre un financement à long terme et suffisamment souple, à partir de diverses sources, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les institutions financières multilatérales et les autres donateurs et partenaires du développement. UN 12 - ولما كانت مسألة الاستدامة تقتضي الالتزام الطويل الأمد من جانب جميع الأطراف المعنية، فإنها تستدعي أيضا تمويلا طويل الأمد ويتّسم بقدر كاف من المرونة من مصادر متنوّعة، منها الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من الجهات المانحة والشركاء الإنمائيين.
    e) En réponse à son appel à soumission pour la fourniture à long terme de carburant d'aviation, la MINUSTAH n'a reçu qu'une seule proposition, d'un prix très élevé. UN (هـ) ردا على طلب البعثة تقديم مقترحات من أجل الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود الطائرات، تلقت اقتراحا واحدا فقط، يعرض سعرا مرتفعا للغاية.
    360. L'objectif à long terme de la réforme est de modifier le système des pensions de sorte que les prestations servies aux retraités puissent être accrues par rapport à ce qu'elles sont actuellement, tout en réduisant plutôt que d'accroître l'effet de redistribution. UN 360- ويتمثل الغرض البعيد الأمد من إصلاح نظام المعاشات التقاعدية في تغيير هذا النظام على نحو يزيد دخل الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد بالمقارنة مع معدل دخلهم الحالي، غير أن إعادة التوزيع ستنخفض بدلاً من أن تزداد.
    La communauté internationale doit rechercher des solutions à long terme en aidant les pays touchés à édifier des systèmes sanitaires résilients et à pallier les effets économiques de la maladie. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    Bref, par l'adoption de normes et ses activités de consolidation de la démocratie, le Conseil de l'Europe apporte une contribution majeure à la prévention des conflits sur le long terme en Europe. UN وبإيجاز، يسهم مجلس أوروبا، من خلال وضعه للمعايير وأنشطته لبناء الديمقراطية، إسهاما كبيرا في الوقاية الطويلة الأمد من الصراعات في أوروبا.
    Cherchant à atteindre cet objectif, l'Inde a, entre autres choses, poursuivi un programme d'énergie nucléaire autonome local Le programme est destiné à satisfaire nos besoins en énergie à long terme en utilisant nos ressources en déchets de thorium. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، فإننا نعكف، ضمن جملة أمور، على تنفيذ برنامج وطني للاعتماد على الذات في مجال الطاقة النووية. والبرنامج مصمم لتحقيق احتياجاتنا الطويلة الأمد من الطاقة بالاستفادة من مواردنا الكبيرة من الثوريوم.
    Il a également été souligné que l'application de la Convention nécessitait un engagement à long terme des États parties et des donateurs. UN كما شُدِّد على أنَّ تنفيذ الاتفاقية يتطلّب التزاماً طويل الأمد من جانب الدول الأطراف والجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus