"الأمراض المزمنة غير المعدية" - Traduction Arabe en Français

    • les maladies chroniques non transmissibles
        
    • des maladies chroniques non transmissibles
        
    • des maladies chroniques non contagieuses
        
    • maladies non transmissibles chroniques et
        
    • des maladies non transmissibles chroniques
        
    • les maladies non transmissibles
        
    les maladies chroniques non transmissibles constituent un problème majeur de santé publique en République centrafricaine, eu égard à leur forte morbidité et surtout à la mortalité qu'elles entraînent. UN وتشكل الأمراض المزمنة غير المعدية مشكلة صحية عامة كبيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى، في ضوء المعدلات العالية للإصابة بالأمراض وارتفاع معدل الوفيات الناجمة عنها.
    Stratégie d'action préventive et de lutte contre les maladies chroniques non transmissibles (adoptée en 2008); UN استراتيجية الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها، اعتمدت في عام 2008؛
    La prévalence des maladies chroniques non transmissibles est également une source de préoccupation pour nous dans les Caraïbes. UN كما أن انتشار الأمراض المزمنة غير المعدية مدعاة لقلقنا أيضا في منطقة البحر الكاريبي.
    Pour réduire la prévalence des maladies chroniques non transmissibles, il convient d'agir au-delà du secteur de santé. UN يتجاوز الحد من الأمراض المزمنة غير المعدية قطاع الصحة.
    Si la situation en ce qui concerne les maladies évitables par la vaccination était bien maîtrisée, la prévalence des maladies transmises par véhicules et par vecteurs est toujours élevée, et la morbidité et la mortalité dues à des maladies chroniques non contagieuses comme le diabète sucré et l'hypertension sont en progression. UN ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، وإن معدلات وانتشار الإصابات بالأمراض التي تحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات جراء الأمراض المزمنة غير المعدية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد.
    Le traitement du VIH/sida nécessitera de plus en plus des soins continus, d'où la nécessité de se préoccuper du problème que vont poser les maladies non transmissibles chroniques, et de leurs répercussions sur les systèmes de santé. UN وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيستدعي بشكل متزايد العناية بالحالات المزمنة، مما يلقي الضوء على وثاقة الصلة بتنامي مشكلة الأمراض المزمنة غير المعدية وأثر كل من الفيروس/الإيدز وتلك الأمراض على النظم الصحية.
    La Pologne, qui préside actuellement le Conseil de l'Union européenne, a lancé un processus ouvert pour réfléchir à une approche novatrice des maladies non transmissibles chroniques dans le secteur de la santé publique et les systèmes de santé. UN وقد شرعت بولندا، التي تتولى حاليا رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي، في عملية جديدة واسعة النطاق للتفكير في نهج مبتكرة لمكافحة الأمراض المزمنة غير المعدية في مجال الصحة العامة وأنظمة الرعاية الصحية.
    les maladies chroniques non transmissibles font partie des principales causes de décès en Jamaïque et dans d'autres régions du monde en développement. UN وكانت الأمراض المزمنة غير المعدية في طليعة أسباب الوفيات في جامايكا وفي أنحاء أخرى من العالم النامي.
    les maladies chroniques non transmissibles sont devenues l'une des principales causes de morbidité. UN فقد أصبحت الأمراض المزمنة غير المعدية أحد أهم أسباب الاعتلال.
    En effet, nous avons tenu en 2007 un sommet régional extraordinaire à Port of Spain sur les maladies chroniques non transmissibles. UN وفي الواقع، عقدنا مؤتمر قمة إقليميا استثنائيا، في بورت أوف إسبين في عام 2007، بشأن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    À cet égard, nous nous associons au Premier Ministre de la Trinité-et-Tobago pour demander à l'ONU de convoquer aussi rapidement que possible un sommet spécial sur les maladies chroniques non transmissibles. UN وفي هذا الصدد، ننضم إلى رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو الموقر في دعوة الأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر قمة خاص بشأن الأمراض المزمنة غير المعدية في أقرب فرصة.
    Comme indiqué précédemment, les maladies chroniques non transmissibles, essentiellement le diabète et l'hypertension, sont les principales causes de morbidité et de mortalité chez les adultes. UN ومثلما ورد في تقارير سابقة، تسهم الأمراض المزمنة غير المعدية مثل السكري وارتفاع ضغط الدم بقدر كبير في ارتفاع معدلات اعتلال ووفيات البالغين.
    Nous sommes nous aussi très inquiets des défis que les maladies chroniques non transmissibles posent aux petits pays comme le nôtre et à l'humanité en général. UN ونحن أيضا يساورنا القلق الشديد إزاء التحديات التي تشكلها الأمراض المزمنة غير المعدية للبلدان الصغيرة مثل بلدنا وللبشرية بوجه عام.
    En ce qui concerne la surveillance des maladies chroniques non transmissibles associées aux prises alimentaires et au style de vie considérés comme à éviter, le travail devra être en cohérence avec les systèmes qui fonctionnent déjà s'agissant de la collecte, de la création, de la diffusion, du traitement et de l'analyse des données. UN وفيما يتعلق برصد الأمراض المزمنة غير المعدية والمرتبطة بالمدخول الغذائي وأساليب الحياة غير الملائمة سيتوافق العمل مع الأنظمة العاملة من حيث جمع البيانات وتوليدها وتدفقها وتجهيزها وتحليلها.
    240. À Cuba, sur les dix principales causes de décès, neuf sont liées à des maladies chroniques non transmissibles et à des lésions. UN 240- تشكل الأمراض المزمنة غير المعدية والإصابات تسعة أعشار أسباب الوفيات في كوبا.
    Dans le cadre de sa Stratégie nationale pour le secteur de la santé pour 2008-2012, le Guyana a élaboré un programme visant à s'attaquer au problème des maladies chroniques non transmissibles qui touchent les femmes. UN في إطار الاستراتيجية الوطنية لقطاع الصحة للفترة 2008-2012، وضعت غيانا برنامجاً يتناول الأمراض المزمنة غير المعدية التي تصيب النساء.
    En septembre 2007, nous avons publié une déclaration intitulée < < Uniting to stop the epidemic of chronic non communicable diseases > > (Unis pour arrêter l'épidémie des maladies chroniques non transmissibles), à la veille du premier sommet des chefs de gouvernement consacré uniquement aux maladies non transmissibles. UN في أيلول/سبتمبر 2007، أصدرنا إعلاناً بعنوان " متحدون لوقف وباء الأمراض المزمنة غير المعدية " ، وقد جاء قبل انعقاد أول مؤتمر قمة من نوعه لرؤساء الحكومات مكرس حصراً للأمراض غير المعدية.
    Nous reconnaissons tous le rôle de la communauté internationale et la nécessité de renforcer la coopération en matière de développement en complément des efforts déployés par les pays pour trouver une réponse efficace dans le contexte de la prévention et de la maîtrise des maladies chroniques non transmissibles. UN ونعترف أيضاً بدور المجتمع الدولي وبالحاجة إلى تعزيز التعاون من أجل التنمية باعتباره عنصراً رئيسياً مكملاً للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد استجابات فعالة في سياق الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها.
    Le Gouvernement des îles Turques et Caïques poursuit son combat dans le domaine des soins de santé primaire afin de réduire la fréquence des maladies chroniques non contagieuses comme le diabète, l'hypertension et l'obésité dont souffre notre population, en particulier les femmes. UN 41 - وتواصل حكومة جزر تركس وكايكوس تعزيز مجال الرعاية الأولية للتمتع بصحة جيدة مع الاهتمام بوجه خاص بالحد من انتشار الأمراض المزمنة غير المعدية مثل داء السكري، وارتفاع ضغط الدم والسمنة التي تصيب شعبنا، ولا سيما نساءنا.
    Dans son plan stratégique sanitaire pour 2009-2014, le gouvernement s'est fixé pour priorité de renforcer les soins de santé primaires et secondaires, de consolider la fonction normative du Ministère de la santé, de mettre au point des systèmes d'information sanitaire et d'accorder une attention particulière aux maladies non transmissibles chroniques et à la santé mentale. UN وتشمل أولويات حكومة الإقليم في مجال الصحة، التي تم تحديدها في الخطة الاستراتيجية للصحة التي تغطي الفترة 2009-2014، تعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية، وتدعيم الوظيفة التنظيمية لوزارة الصحة، واستحداث نظم للمعلومات في مجال الصحة وتشديد التركيز على الأمراض المزمنة غير المعدية والصحة العقلية.
    Mme Franco (Équateur) (parle en espagnol) : Le Ministère de la santé de la République de l'Equateur accueille avec satisfaction le consensus exprimé à la présente réunion et au cours de réunions précédentes en faveur de l'élaboration concertée et de la mise en œuvre à l'échelle internationale d'actions et de stratégies de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles chroniques. UN السيدة فرانكو (إكوادور) (تكلمت بالإسبانية): نحن في وزارة الصحة في جمهورية إكوادور نعرب عن ارتياحنا للاتفاق الذي تم التعبير عنه في هذا الاجتماع وفي الاجتماعات السابقة بشأن التقدم المحرز في اتخاذ الإجراءات ووضع الاستراتيجيات على الصعيد الجماعي والعالمي للوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها.
    En ce qui concerne notre pays, la Colombie, qui compte 46 millions d'habitants, les maladies non transmissibles représentent 76 % de la charge de morbidité. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus