En outre, l'Organisation des États américains tient à jour une liste des organisations américaines qui mènent des travaux concernant des dispositions sur les marchés publics. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتفظ منظمة الدول الأمريكية بقائمة بالمنظمات الأمريكية التي تعمل على سن أحكام تتعلق بالاشتراء الحكومي. |
L'agence de protection de l'environnement (EPA) des Etats-Unis a établi une liste des entreprises non américaines qui sont supposées alimenter le marché mondial en substances apparentées au SPFO. | UN | وقد قامت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة بتجميع قائمة عن الشركات غير الأمريكية التي يعتقد أنها تمد السوق العالمية بالمواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين. |
Le président Estrada Cabrera trouva dans les fêtes de Minerve de multiples satisfactions pour lui-même et un excellent article d'exportation pour les autres pays d'Amérique qui voyaient en ce dirigeant civil du Guatemala un porte-drapeau de l'instruction publique. | UN | ولقي الرئيس استرادا كابريرا في احتفالات مينيرفا إرضاء شخصياً كبيراً وكذلك مادة ممتازة للتصدير إلى سائر البلدان اﻷمريكية التي كانت ترى في حاكم غواتيمالا المدني رائدا للتعليم العام. |
Ce n'est qu'une fabrication des États-Unis d'Amérique qui ont utilisé le nom des Nations Unies arbitrairement et de manière abusive pour camoufler la nature agressive des forces américaines et le caractère illégitime de leur présence en Corée du Sud. | UN | وهي ليست سوى نتاج اختلقته الولايات المتحدة اﻷمريكية التي ما انفكت تسيء استخدام اسم اﻷمم المتحدة بصورة تعسفية لتغطية الطبيعة العدوانية لقوات الولايات المتحدة وعدم شرعية تمركزها في كوريا الجنوبية. |
Cette association tire sa source du mouvement pour la régulation des naissances des États-Unis, qui s'est répandu à travers les Antilles. | UN | ويعزى أساس الرابطة إلى حركة تنظيم النسل في الولايات المتحدة الأمريكية التي انتشرت في أنحاء منطقة البحر الكاريبي. |
Il participe aussi à la mission conjointe de l'Organisation interaméricaine de défense et de l'Organisation des États américains, qui conduit actuellement des activités de déminage au Costa Rica, au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua. | UN | وكانت البرازيل نشطة في فريق الدعم لعملية كونتادورا ووفرت وحدات من الشرطة وضباط اتصال لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وشاركت أيضا في البعثة المشتركة لمجلس الدفاع للبلدان اﻷمريكية وفي منظمة الدول اﻷمريكية التي تقوم اﻵن بعملية إزالة اﻷلغام في غواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Il tient également les dirigeants koweïtiens entièrement responsables d'avoir fait du territoire et de l'espace aérien koweïtiens la base de départ des forces armées et de l'aviation de guerre américaine qui mettent en péril la sécurité et l'intégrité de l'Iraq et de son peuple et menacent la paix, la sécurité et la stabilité dans toute la région. | UN | وإن العراق يحمل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية جراء تصرفاتها الاستفزازية والعدوانية، كما يحمل حكام الكويت المسؤولية كاملة جراء جعلهم أرض الكويت وأجوائها منطلقا للقوات والطائرات اﻷمريكية التي تهدد أمن وسلامة العراق والشعب العراقي، وتهدد اﻷمن والسلام والاستقرار في المنطقة. |
Le blocus l'empêche aussi de nouer des liens avec des entreprises américaines qui vendent des espaces publicitaires dans des secteurs tels que le transport aérien, le tourisme, l'art, la culture ou le sport, ce qui lui a fait perdre environ 720 000 dollars; | UN | كما أن الحصار يمنعه من إقامة علاقات مع الشركات الأمريكية التي تقدم الإعلانات التجارية في مجالات مثل الطيران والسياحة والثقافة والفن والرياضة، مما أضاع على المعهد مبلغاً يناهز 000 720 دولار. |
Cependant, en 2009, l'aide bilatérale provenant des États-Unis d'Amérique a été bloquée par les autorités du pays destinataire, et les organisations non gouvernementales américaines qui s'occupaient de la distribution des produits alimentaires dans le pays ont été priées de partir. | UN | ولكن في عام 2009 أُوقفت المعونة الغذائية من الولايات المتحدة الأمريكية بواسطة سلطات البلد المتلقي، وطُلِب من المنظمات غير الحكومية الأمريكية التي تعمل في توزيع الأغذية في البلد أن تغادره. |
Pour les États-Unis, Djénine a fourni le modèle sur lequel pourrait reposer la formation par Israël des unités de commando américaines qui se préparent pour les combats de rue en Iraq. | UN | وبالنسبة للولايات المتحدة، قدمت جنين نموذجا يمكن أن يعتمد عليه التدريب الإسرائيلي لقوات الكوماندوز الأمريكية التي تستعد لحرب المدن في العراق. |
Il n'indique pas, même sommairement, les raisons qui sous-tendent ces décisions et résolutions et la manière dont le Conseil y est parvenu, en particulier les résolutions adoptées conformément au Chapitre VII de la Charte, qui ont été prises à l'initiative de certains États, notamment les États-Unis d'Amérique, qui cherchent à se servir du Conseil pour parvenir à leurs propres fins. | UN | فالتقرير لا يبين ولو بطريقة موجزة الدوافع وراء هذه القرارات ولا يوضح كيفية التوصل الى هذه القرارات، خاصة تلك المعتمدة بموجب الفصل السابع التي تأتي في اﻷصل من دول معينة وباﻷخص الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تحاول تسخير المجلس لخدمة أهدافها وأغراضها. |
Les États-Unis d'Amérique, qui s'érigent en premiers défenseurs des droits de l'homme, seraient bien inspirés de réfléchir aux nombreuses violations perpétrées chez eux, à l'oppression et à la discrimination raciale dont sont en particulier victimes les Noirs et les Indiens américains. La meilleure illustration en a été d'ailleurs donnée lors des événements de Los Angeles. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تدعي بأنها المدافع اﻷكبر عن حقوق اﻹنسان في العالم، عليها أن تراجع نفسها وسجلها الحافل بالعديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان والاضطهاد والتمييز العنصري خاصة ضد السود والهنود الحمر، وخير دليل على ذلك اﻷحداث التي وقعت في مدينة لوس أنجلوس. |
Private Agencies Collaborating Together est la seule maison d'édition à part entière des États-Unis d'Amérique qui offre des services de production et de distribution aux organismes internationaux de développement. | UN | تشكل " منشورات الوكالات الخاصة المتضامنة " دار النشر الوحيدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تقدم خدمات كاملة في اﻹنتاج والتوزيع إلى المجتمع اﻹنمائي الدولي. |
Le territoire appartient à toutes fins pratiques aux États-Unis, qui ont le droit de disposer de ses terres, de modifier la situation démographique et de retirer des bénéfices en exploitant ses habitants. | UN | وهي من الناحية الجوهرية ملك للولايات المتحدة الأمريكية التي لها حق التصرف في أراضيها وإعادة تشكيل نسيجها الديمغرافي والاستيلاء على إيراداتها باستغلال مواطني الإقليم. |
L'Iraq a maintes fois déclaré devant le Comité spécial qu'il fait l'objet d'une agression de la part des États-Unis qui maintiennent leur interdiction sur certains espaces aériens et appliquent des sanctions qui constituent un véritable génocide. | UN | وقد أخطر العراق اللجنة الخاصة في عدة مناسبات أنه ضحية عدوان من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي تفرض عليه مناطق حظر الطيران وتطبق عليه جزاءات مثلها مثل إبادة الأجناس بكل ما في هذه العبارة من معنى. |
Se félicitant de l'initiative de l'Organisation des Etats américains qui a demandé, en juin 1996, que soit créée une zone exempte de mines antipersonnel dans les Amériques, | UN | وإذ ترحب بمبادرة منظمة الدول اﻷمريكية التي دعت في حزيران/يونيه ٦٩٩١ إلى انشاء منطقة خالية من اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷمريكتين، |
Se félicitant de l'initiative de l'Organisation des Etats américains qui a demandé, en juin 1996, que soit créée une zone exempte de mines antipersonnel dans les Amériques, | UN | وإذ ترحب بمبادرة منظمة الدول اﻷمريكية التي دعت في حزيران/يونيه ٦٩٩١ إلى انشاء منطقة خالية من اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷمريكتين، |
L'initiative américaine qui avait donné lieu à la Conférence de Madrid visait une paix juste et globale dans la région, reposant sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité et sur le principe de la terre en échange de la paix. | UN | لقد كان هدف المبادرة اﻷمريكية التي عقد على أساسها مؤتمر مدريد هو تحقيق سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط يستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وعلى هذا اﻷساس ساهمت سوريا بفتح بــاب الســـلام. |
Il cite des rapports du Département d'État des États-Unis dans lesquels il est indiqué que la police éthiopienne utilise la torture contre les opposants politiques et les contestataires. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى تقارير وزارة الخارجية الأمريكية التي تشير إلى أن الشرطة الإثيوبية تستعمل أساليب التعذيب ضد المعارضين والناقدين السياسيين. |
La France a pleinement soutenu la démarche du Secrétaire d'État américain qui s'est rendu récemment au Moyen-Orient. | UN | لقد أيدت فرنسا بالكامل خطوة وزيرة الخارجية اﻷمريكية التي توجهت مؤخرا إلى الشرق اﻷوسط. |
Tel a été pour l'essentiel le raisonnement de la Cour et de tous les organes du système interaméricain qui considèrent ce recours comme une garantie inhérente à l'état de droit. | UN | ومن حيث الجوهر كان ذلك هو منطق المحكمة وجميع هيئات منظومة البلدان اﻷمريكية التي تعتبر اﻹحضار أمام المحكمة ضمانا ملازما لدولة القانون. |
De plus, les États-Unis s'emploient à équiper les forces d'occupation américaines en Corée du Sud de matériel militaire de pointe, tel que munitions à guidage de précision et avions de chasse A-10, qui ont participé aux frappes aériennes contre la Yougoslavie. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول الولايات المتحدة أن تنشر في مواقع القوات اﻷمريكية التي تحتل جنوب كوريا أحدث المعدات العسكرية مثل أحدث القنابل الدقيقة التوجيه والطائرات الهجومية اﻷرضية التي تطير على ارتفاعات منخفضة من طراز A-10 التي حشدت لتوجيه الضربات الجوية ضد يوغوسلافيا. |