Par ailleurs, en 2003, le rôle actif pris par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants au régime castriste ainsi que des incidents à répétition ont exaspéré les tensions déjà très fortes entre Cuba et les États-Unis. | UN | 10- ومن جهة أخرى، كان الدور النشيط الذي قام به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا عام 2003 لدى معارضي نظام كاسترو وتكرر الحوادث وراء تفاقم التوتر الشديد أصلا بين كوبا والولايات المتحدة. |
Il convient de rappeler la vague de répression sans précédent intervenue en mars avril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 عمت موجة من القمع لا سابق لها في كوبا بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
Une vague de répression sans précédent est intervenue en mars-avril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | ففي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 عمت موجة من القمع لا سابق لها في كوبا بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
Il est affirmé que ces personnes auraient été accusées de participer à des menées conspiratrices avec James Cason, directeur de la Section des intérêts des États-Unis à La Havane. | UN | ويُزعم أنه تم اتهام أولئك الأشخاص بالمشاركة في مؤامرات مع جيمس كاسون، مدير فرع مصالح الحكومة الأمريكية في هافانا. |
Cette possibilité lui a été refusée par la Section des intérêts des États-Unis à La Havane. | UN | إلا أن قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا رفض طلبه. |
Il convient de rappeler à nouveau la vague de répression sans précédent intervenue en marsavril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | ويجدر التذكير مرة أخرى بموجة القمع التي لم يسبق لها مثيل التي حدثت في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2003 في كوبا بدعوى الدور الإيجابي الذي قام به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى معارضين سياسيين. |
Il convient de rappeler la vague de répression sans précédent intervenue en mars-avril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى موجة القمع التي لا سابق لها والتي عمت كوبا في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
Tout Cubain qui réussit à débarquer clandestinement sur le territoire américain - même si la Section d'intérêts américains à La Havane lui a refusé un visa d'immigration ou s'il a commis une infraction contre des personnes ou des biens dans le contexte de sa traversée irrégulière vers les États-Unis - sera admis sur le territoire américain et s'y verra accorder automatiquement un permis de séjour. | UN | إن الكوبيين الذين يتمكنون من الدخول إلى أراضي الولايات المتحدة بصفة غير قانونية، يلقون كل الترحيب، بصرف النظر عما إذا كان قسم المصالح الأمريكية في هافانا قد رفض منحهم تأشيرة الهجرة أم لا، بمن فيهم أولئك الذين ارتكبوا أثناء عبورهم غير القانوني إلى الولايات المتحدة جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات، كما يحصلون تلقائيا على الإقامة القانونية في هذا البلد |
Cuba considère comme étant d'une extrême gravité le fait que des diplomates américains à La Havane se sont concertés avec des mercenaires au service des États-Unis à Cuba pour faire réduire la peine du terroriste Santiago Álvarez, en accord avec un juge de l'État de Floride et avec des avocats de la défense, grâce à un document transmis par la Section des intérêts des États-Unis à Cuba et son système de correspondance. | UN | وتعتبر كوبا أنه من الخطير للغاية أن يتآمر دبلوماسيون أمريكيون موجودون في هافانا مع مرتزقة يعملون في كوبا لفائدة الولايات المتحدة، بالاشتراك مع قاض في ولاية فلوريدا ومحامي الدفاع لخفض الحكم الصادر ضد الإرهابي سانيتاغو ألفاريز بواسطة وثيقة أُعدت ونُقلت عن طريق قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا وآليات المراسلة التابعة له. |
Plus de quatre mois après le dépôt des demandes de visa, bien que le Ministère des affaires étrangères ait à maintes reprises sollicité une réponse, les responsables de la Section des intérêts des États-Unis à La Havane ont fait savoir officiellement que les deux demandes de visa avaient de nouveau été rejetées. | UN | فبعد أكثر من أربعة أشهر على طلب التأشيرتين، وبالرغم من الاستفسارات العديدة من وزارة خارجيتنا بشأن هذا الموضوع، أبلغنا قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا بأن طلب التأشيرتين رفض رسميا مرة أخرى. |
J'ai déjà parlé du premier : la participation de diplomates américains au transfert d'argent entre les groupes terroristes et les mercenaires à Cuba; du deuxième, la concertation des mêmes acteurs pour faire réduire la peine du terroriste prisonnier; voici le troisième : les agissements illégaux de la Section des intérêts des États-Unis à La Havane qui encourage, finance, organise, dirige et surveille en détail, - en quel détail! | UN | وقد ذكرتُ العنصر الأول وهو اشتراك دبلوماسيين من الولايات المتحدة في نقل الأموال بين جماعات إرهابية ومرتزقة في كوبا؛ والثاني، وهو اشتراك الأطراف نفسها في التآمر وتقديم المساعدة من أجل تخفيف العقوبة الموقعة على الإرهابي الحبيس؛ أما الثالث، فهو التصرفات غير القانونية التي يقوم بها قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا حيث يقدم الدعم والتمويل وينظم ويدير ويرصد التفاصيل بأدق دقائقها. |