"الأمر الأوّلي" - Traduction Arabe en Français

    • mesure préliminaire
        
    • ordonnance préliminaire
        
    • injonction préliminaire s'
        
    • 'une injonction préliminaire
        
    • mesure provisoire
        
    • mesures préliminaires
        
    • l'injonction préliminaire
        
    Dans les 48 heures ou tout autre laps de temps court suivant l'expiration du délai accordé à l'autre partie pour présenter ses arguments, le tribunal arbitral décide s'il doit confirmer, proroger ou modifier une mesure préliminaire. UN ويتعين على هيئة التحكيم، خلال 48 ساعة أو أي وقت قصير آخر مماثل بعد انقضاء الوقت المعطى للطرف الآخر لعرض قضيته، أن تقرر ما إذا كانت ستؤكّد الأمر الأوّلي أو تمددّه أو تعدّله.
    Cette confirmation, prorogation, ou modification n'intervient qu'après que la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de présenter ses arguments. UN ولا يُجرى مثل هذا التأكيد أو التمديد أو التعديل إلا بعد توجيه إخطار إلى الطرف الموجّه ضده الأمر الأوّلي وإعطائه فرصة لعرض قضيته.
    24. Des doutes ont été exprimés quant à savoir si le concept de " mesure préliminaire " devait ou non être considéré comme un sous-ensemble de celui, plus large, de " mesure provisoire " . UN 24- أُعرب عن شكوك إزاء ما إذا كان مفهوم " الأمر الأوّلي " ينبغي أن يعتبر جزءا متفرعا من مفهوم " التدبير المؤقت " الأوسع نطاقا أم لا.
    Cette ordonnance préliminaire ne constitue pas une sentence. UN ولا يشكل ذلك الأمر الأوّلي قرارا تحكيميا.
    113. Il a été demandé à partir de quand une injonction préliminaire s'imposerait aux parties. UN 113- أُثير تساؤل بشأن الوقت الذي يصبح فيه الأمر الأوّلي ملزما للأطراف.
    Il a donc été estimé qu'une injonction préliminaire pouvait s'imposer aux parties dès son prononcé par le tribunal arbitral. UN ولذلك رئي أن الأمر الأوّلي يمكن أن يصبح ملزما للأطراف عندما تُصدره هيئة التحكيم.
    Une autre proposition rédactionnelle a été faite en réponse à la question de savoir si l'absence de notification valait à la fois pour la mesure provisoire et la mesure préliminaire. UN وقُدم اقتراح صياغي آخر ردا على سؤال عما إذا كان عدم توجيه إخطار إلى الطرف الآخر ينطبق على كل من طلب التدبير المؤقت وطلب إصدار الأمر الأوّلي.
    Il a été répondu que le mot " modification " sous-entendait le droit pour le tribunal arbitral de proroger la mesure préliminaire. UN وردّا على ذلك، قيل إن كلمة " التعديل " تشمل ضمنا حق هيئة التحكيم في أن تمدّد الأمر الأوّلي.
    Ce point de vue a recueilli un certain soutien. Il a toutefois été estimé qu'il serait peut-être plus simple de dire que le tribunal pouvait prononcer une mesure provisoire qui reprenait tout ou partie du contenu d'une mesure préliminaire. UN ورغم إبداء بعض التأييد لذلك الرأي، رئي أن الأبسط قد يكون أن يُنص على أنه يمكن إصدار تدبير مؤقت يتضمن جميع محتويات الأمر الأوّلي أو جزءا منها.
    g) Le tribunal arbitral fait obligation au demandeur de constituer une garantie appropriée en liaison avec une telle mesure préliminaire. UN " (ز) تلزم هيئة التحكيم الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب يتعلق بذلك الأمر الأوّلي.
    Il a été expliqué que la définition des mesures provisoires au paragraphe 2 était si large qu'une mesure préliminaire entrerait nécessairement dans son champ. UN وأوضح بأن تعريف التدابير المؤقتة بمقتضى الفقرة (2) واسع إلى حد أن الأمر الأوّلي سيكون بالضرورة مشمولا في ذلك التعريف.
    Il a en outre été signalé que le terme " order " , dans la version anglaise, ne devait pas être interprété comme imposant des conditions particulières quant à la forme que devrait revêtir une mesure préliminaire. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن تفسَّر كلمة " أمر " على أنها تفرض أي شرط إجرائي يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه الأمر الأوّلي.
    Étant donné que, dans certains cas, il serait difficile au tribunal arbitral d'aviser la partie contre laquelle la mesure préliminaire était dirigée, il a été suggéré que, conformément à l'approche adoptée dans d'autres dispositions de la Loi type, la question de savoir qui devait donner notification reste ouverte. UN وذكر أنه قد يصعب على هيئة التحكيم، في بعض الحالات، توجيه إخطار إلى الطرف الذي يكون الأمر الأوّلي موجها ضده، ومن ثم رُئي أن مسألة من الذي يتعين عليه توجيه الإخطار ينبغي أن تُترك مفتوحة، اتساقا مع النهج المتبع في مواضع أخرى من القانون النموذجي.
    47. Il a été dit que l'insertion de ce texte entraînerait l'instauration, entre la partie demandant la mesure préliminaire et le tribunal arbitral, d'un dialogue continu dont serait exclue l'autre partie et contraindrait le tribunal à proroger épisodiquement un tel report. UN 47- وذكر أن النص الوارد بين معقوفتين سيؤدي إدراجه إلى إتاحة حوار مستمر بين الطرف الذي يطلب إصدار الأمر الأوّلي وهيئة التحكيم، مع استبعاد الطرف الآخر، ويسمح بأن تصبح هيئة التحكيم عالقة في تجديدات متكرّرة لإرجاء إخطار الطرف الآخر.
    En réponse, on a expliqué que le fait que soit donnée à " la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée la possibilité de présenter ses arguments " avait pour objet d'établir le droit de cette partie à être entendue, et non de l'obliger à réagir dans les 48 heures. UN وردّا على ذلك، أوضح أن الإشارة إلى أن تتاح " للطرف الذي يوجّه الأمر الأوّلي ضده فرصة لعرض قضيته " يقصد بها إرساء حق ذلك الطرف في أن يُستمع إليه لا تحميل ذلك الطرف عبء الردّ في غضون ثمان وأربعين ساعة.
    Dans les 48 heures ou tout autre laps de temps court suivant l'expiration du délai accordé à cette partie pour présenter ses arguments, le tribunal arbitral décide s'il doit confirmer, proroger ou modifier une mesure préliminaire " . UN وعلى هيئة التحكيم أن تبتّ في تثبيت الأمر الأوّلي أو تمديده أو تعديله في غضون ثماني وأربعين ساعة، أو فترة قصيرة أخرى من هذا القبيل، عقب انقضاء الوقت المتاح للطرف الآخر كي يعرض قضيته. "
    On a toutefois signalé qu'il serait peut-être important de conserver une référence à la " prorogation " de la mesure préliminaire, car ce terme n'était pas expressément mentionné au paragraphe 6. UN بيد أنه أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أن يشار إلى " تمديد " الأمر الأوّلي لأن هذا التعبير لا يرد صراحة في الفقرة (6).
    Toutefois, ce dernier peut prononcer une mesure provisoire qui adopte ou modifie l'ordonnance préliminaire, après que la partie contre laquelle cette ordonnance est dirigée a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de faire valoir ses droits. UN بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقّتا يعتمد الأمر الأوّلي أو يُعدّلـه، بعد أن يكون الطرف المستهدف بالأمر الأوّلي قد أُشعر بذلك وأتيحت لـه فرصة لعرض قضيته.
    Moment à partir duquel une injonction préliminaire s'impose aux parties UN متى يصبح الأمر الأوّلي ملزما
    Pour résumer les particularités des mesures préliminaires, il a été dit que ces mesures n'étaient en fait qu'un dispositif transitoire qui s'appliquait jusqu'à ce que les deux parties puissent être entendues à propos d'une mesure provisoire demandée. UN وتلخيصا للسمات المحددة للأمر الأوّلي، قيل إن الأمر الأوّلي يقتصر فعليا على توفير أداة انتقالية إلى حين أن يكون بالإمكان سماع الطرفين فيما يتعلق بالتدبير المؤقت المطلوب.
    Le Groupe de travail a adopté le texte suivant en tant que nouvel alinéa: " Le tribunal arbitral se prononce rapidement sur toute contestation de l'injonction préliminaire " . UN واعتمد الفريق العامل النص التالي ليكون فقرة فرعية جديدة: " يتعين على هيئة التحكيم أن تتخذ قرارا بسرعة بشأن أي اعتراض على الأمر الأوّلي. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus