"الأمر الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • ordonnance sur
        
    • Ordonnance relative
        
    • Ordinance
        
    • l'enquêtrice
        
    i) Jours fériés : La section VIII de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les employés ont droit à 11 jours fériés par an. UN `1 ' أيام العطل الرسمية: ينص الباب الثامن من الأمر الخاص بالعمل على أن يتمتع العمال بأحد عشر يوم عطلة رسمية في السنة.
    ii) Congé payé annuel : La section VIIIA de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les salariés ont droit à un congé payé annuel au bout de 12 mois ininterrompus au service de leur employeur dans le cadre d'un contrat permanent. UN `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم.
    En 1997, l'ordonnance sur l'emploi a été modifiée de façon à prévoir que les heures supplémentaires, quand il y en a, doivent faire partie des salaires. UN وفي عام 1997، نُقِّح الأمر الخاص بالعمل لينص صراحة على أن يشكل دفع مقابل للعمل الإضافي، إن وجد، جزءا من الأجور.
    L'Ordonnance relative aux services de garde d'enfants a été adoptée en 2002 en vue de créer la base juridique nécessaire pour assurer la qualité des soins apportés hors domicile. UN واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل.
    Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. UN وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي.
    À ce titre, ils ont droit aux prestations prévues dans l'Employment Ordinance, à condition de satisfaire aux conditions énoncées dans celle—ci. UN ويحق لهم بهذه الصفة التمتع بمستحقات قانونية بموجب الأمر الخاص بالعمل، رهنا باستيفاء الشروط المبينة فيه.
    ordonnance sur la lutte contre la discrimination sexuelle UN الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الجنس
    Ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 8 ci—dessus, l'ordonnance sur la discrimination fondée sur l'invalidité interdit toute discrimination dans l'emploi à l'égard des personnes, que ce soit en raison de leur handicap ou de ceux des personnes qui s'occupent d'elles. UN وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 8 أعلاه، يحظر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز التمييز ضد الأشخاص في العمل على أساس عجزهم أو عجز ذويهم.
    Trade Unions Ordinance (ordonnance sur les syndicats) UN الأمر الخاص بالنقابات العمالية
    239. Nous expliquions au paragraphe 113 du précédent rapport que l'Employment Ordinance (ordonnance sur l'emploi) donnait aux femmes salariées le droit à un congé de maternité à certaines conditions. UN 239- ذكرنا في الفقرة 113 من التقرير السابق أن الأمر الخاص بالعمل يمنح العاملات إجازة الأمومة رهناً بشروط محددة.
    La Child Care Services Ordinance (ordonnance sur les services d'aide à l'enfance) UN الأمر الخاص بخدمات رعاية الطفل
    C'est ce qui a été fait en juin 1997 avec la promulgation de la Sex and Disability Discrimination (Miscellaneous Provisions) Ordinance (ordonnance sur la lutte contre la discrimination sexuelle et la discrimination à l'égard des handicapés (dispositions diverses)). UN وقد تمت هذه الأمور في حزيران/يونيه 1999 بإصدار الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الجنس والعجز (أحكام متنوعة).
    81. L'ordonnance sur la discrimination pour des raisons de sexe rend illégale toute discrimination de ce genre dans tous les domaines du travail, y compris les modalités et les conditions de travail, de recrutement, de promotion, de mutation ou de formation. UN 81- ويحظر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الجنس التمييز في جميع مجالات العمل، بما في ذلك شروط وظروف العمل، أو التوظيف، أو الترقية، أو نقل العمال من مناصبهم أو تدريبهم.
    Au paragraphe 36, le Comité demandait instamment au Gouvernement l'incorporation " dans l'Ordonnance relative à la discrimination sexuelle de dispositions prévoyant la réintégration et la suppression du plafonnement actuel de l'indemnisation accordée à titre de réparation " . UN وفي الفقرة 36 من التقرير، حثت اللجنة على " تعديل الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس
    En outre, il a déclaré que l'Ordonnance relative aux enfants et aux adolescents définissait en tant qu'enfants les personnes âgées de moins de 14 ans, en tant que mineurs les personnes âgées de 7 à 17 ans et en tant qu'adolescents celles entre 14 et 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الشبكة الدولية أن الأمر الخاص بالأطفال والشباب يعرف الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الرابعة عشرة، والأحداث بأنهم كل من تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات و17 سنة ويعرف الشباب بأنهم الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة.
    Dans ce cas, l'employé peut exiger son licenciement en bonne et due forme et une indemnité de licenciement en invoquant aussi bien l'Ordonnance relative à l'emploi que son contrat de travail. UN وباستطاعة العمال، في ظل ظرف مماثل أن يطالبوا بإنهاء العقد والحصول على تعويض بموجب كل من الأمر الخاص بالعمالة وعقود توظيفهم.
    Factories and Industrial Undertakings Ordinance (Ordonnance relative aux usines et aux entreprises industrielles) (chap. 59) UN الأمر الخاص بالمصانع والمشاريع الصناعية (الفصل 59)
    Occupational Safety and Health Ordinance (Ordonnance relative à la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles) (chap. 509) UN الأمر الخاص بالسلامة والصحة المهنيتين (الفصل 509)
    Boilers and Pressure Vessels Ordinance (Ordonnance relative aux chaudières et aux cuves sous pression) (chap. 56) UN الأمر الخاص بالمراجل والأوعية الصامدة للضغط (المادة 56)
    502. Les établissements privés doivent être agréés en vertu de l'Education Ordinance, texte légal régissant tout l'enseignement à Hong Kong. UN 502- ولا بد من تسجيل المدارس الخاصة بمقتضى الأمر الخاص بالتعليم، وهو الإطار القانوني لكل التعليم في هونغ كونغ.
    Comme indiqué au paragraphe 4 ci—dessus, la Commission de l'égalité des chances est chargée de l'application de la Family Status Discrimination Ordinance. UN وكما ورد ذكر ذلك في الفقرة 4 أعلاه فإن لجنة تكافؤ الفرص مسؤولة عن تنفيذ الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي.
    Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. UN ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus