L'ONU a déclaré qu'une famine sévissait dans une sixième région de Somalie, ce qui signifie que près de la moitié de la population est désormais menacée de mourir de faim. | UN | فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة. |
À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. | UN | ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية. |
Depuis cette date, neuf pays ont adhéré au TNP, ce qui signifie que des régions et des continents entiers sont influencés. | UN | ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها. |
ce qui veut dire que c'est une système à deux clés. | Open Subtitles | الأمر الذي يعني أن النظام يُدار من قبل شخصين |
On a toujours tendance à demander plus de ressources que nécessaire, ce qui signifie qu'il appartient à la Cinquième Commission de déterminer la nature réelle des besoins nécessaires à l'accomplissement des divers mandats. | UN | وأضاف أن هناك ميلا بشكل متواصل نحو طلب قدر أكبر من الأموال مما هو ضروري، الأمر الذي يعني أن اللجنة الخامسة هي التي تقع عليها مهمة تحديد الاحتياجات الفعلية لتنفيذ ولايات معينة. |
Depuis cette date, neuf pays ont adhéré au TNP, ce qui signifie que des régions et des continents entiers sont influencés. | UN | ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها. |
ce qui signifie que beaucoup de gens voudraient sa mort, | Open Subtitles | الأمر الذي يعني أن هُناك الكثير من الأشخاص يودون قتلها |
Le FBI et la CIA doivent communiquer, ce qui signifie que vous deux doivent travailler ensemble. | Open Subtitles | على المكتب الفيدرالي والمخابرات المركزية التعاون الأمر الذي يعني أن تعملوا أنتما الإثنان سوياً |
D'ici octobre, ce qui signifie que si nous avons des atouts, mieux vaut les abattre vite. | Open Subtitles | بحلول أكتوبر. الأمر الذي يعني.. أن أيّاً كان ما لدينا كغطاءاً حامي لنا، فمن الأفضل أن ندفع بِه بِسُرعة. |
L'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme est pluridisciplinaire, ce qui signifie que leur apprentissage s'inscrit dans le cadre des actions particulières de chaque force et des objectifs de chaque degré d'instruction. | UN | وتعليم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان هو تعليم متعدد التخصصات، الأمر الذي يعني أن تعلمها يندرج في إطار الأعمال الخاصة لكل من القوى، وأهداف كل درجة من درجات التدريب. |
En revanche, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne franchissent pas de frontières, ce qui signifie que la responsabilité essentielle pour ce qui est de leurs besoins de protection et d'assistance incombe à leur propre gouvernement. | UN | أما المشردون داخليا فيظلون داخل حدود بلدهم، الأمر الذي يعني أن المسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالحماية والمساعدة تقع على عاتق حكومات بلدانهم. |
La Mongolie doit toutefois faire face à une contrainte due au fait que la viande qu'elle produit n'est pas certifiée au niveau international, ce qui signifie que ses exportations n'ont guère accès au marché mondial. | UN | بيد أن منغوليا مقيدة بكون منتجاتها من اللحم غير معتمدة دوليا، الأمر الذي يعني أن صادراتها لا تصل إلى السوق العالمية إلا قليلا. |
Selon les réponses écrites, le nouveau Code pénal ne contient pas de dispositions punissant l'exploitation des prostituées, ce qui signifie que le proxénétisme continuera de prospérer. | UN | ووفقا لما جاء في الردود الخطية، فإن القانون الجنائي الجديد لن يتضمن أحكاما خاصة لمعاقبة استغلال البغايا، الأمر الذي يعني أن نشاط القوادين سيستمر في التزايد. |
Le côté arrière gauche de la Ford rouge a été la partie du véhicule la plus endommagée par l'explosion, ce qui signifie que le Mitsubishi n'était pas garé tout à fait dans l'alignement de la Ford rouge. | UN | وأشد الأضرار التي لحقت بهذه السيارة الفورد الحمراء هي الأضرار التي لحقت بالجانب الخلفي الأيسر منها، الأمر الذي يعني أن الميتسوبيشي لا يمكن أن تكون واقفة بمحاذاة الفورد الحمراء تماما. |
Il est également préoccupé par le fait que le Bureau de l'état civil ne consigne aucun renseignement concernant les parents naturels des enfants adoptés, ce qui signifie que ces enfants n'ont pas le droit de connaître leurs parents naturels. | UN | كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين. |
Toutefois, afin qu'une loi soit efficace, on doit pouvoir l'appliquer, ce qui signifie que la société tout entière doit la connaître et respecter ses dispositions. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا أُريد للقوانين أن تكون سارية المفعول، فإنها ينبغي أن تكون قابلة للإنفاذ، الأمر الذي يعني أن المجتمع ككل ينبغي أن يكون على علم بها ومستعدا للتقيد بأحكامها. |
ce qui signifie que notre ouverture se referme. | Open Subtitles | نعم ، الأمر الذي يعني أن النافذة تُغلق |
Alors, il va devenir plus fort, ce qui veut dire que nous manquons de temps. | Open Subtitles | لذا ، سيقوى حاله الأمر الذي يعني أن الوقت يتفذ منّا |
Aux termes de la nouvelle loi, le congé parental n'est plus la prérogative de la mère mais un droit des deux parents, ce qui veut dire que les deux parents doivent décider de la manière dont ils exerceront ce droit. | UN | وبموجب القانون الجديد، لا تعود رعاية الطفل حقا أصليا للأم بل لكلا الأبوين الأمر الذي يعني أن الأبوين ينبغي أن يتفقا على طريقة ممارسة هذا الحق. |
Il faut de plus en plus de temps aux jeunes pour trouver leur place dans le marché du travail et former une famille, ce qui veut dire que l'actuelle génération de jeunes adultes est confrontée à de plus grands défis que les générations qui l'ont précédée. | UN | فالشباب الآن يستغرقون وقتاً أطول بصورة متزايدة من أجل الاستقرار في سوق العمل وتكوين أُسرة، الأمر الذي يعني أن جيل الشباب الحالي يواجه تحديات أكبر مقارنة بالأجيال التي سبقته. |
Seuls 10 États parties au Protocole II modifié n'ont pas d'obligations plus strictes en vertu de la Convention d'Ottawa, ce qui signifie qu'en réalité le Protocole II modifié n'est valable que pour 10 pays. | UN | وعشرة بلدان فقط من البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ليست التزاماتها أكثر صرامة بموجب اتفاقية أوتاوا، الأمر الذي يعني أن البروتوكول الثاني المعدل لا ينطبق في الواقع إلا على 10 بلدان. |
Nous devons tous œuvrer à la stabilisation du système international, ce qui signifie que les puissants ne doivent pas traiter injustement les faibles en faisant obstacle à la satisfaction de leurs besoins sociaux et sanitaires, que ce soit pour des raisons idéologiques, politiques ou de sécurité. | UN | ولا بد لجميعنا أن نعمل من أجل تحقيق الاستقرار في النظام الدولي، الأمر الذي يعني أن أصحاب النفوذ عليهم ألا يجعلوا الضعفاء ضحايا لهم، عن طريق التدخل في احتياجاتهم الصحية والاجتماعية سواء لأسباب إيديولوجية أو سياسية أو أمنية. |