"الأمر بالقبض" - Traduction Arabe en Français

    • Mandat d'arrêt
        
    • mandat d'arrestation
        
    • du mandat d
        
    • arrêt notifié
        
    • d'arrêt a été
        
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du Mandat d'arrêt contre l'ancien président. UN ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق.
    La République démocratique du Congo a contesté le Mandat d'arrêt belge devant la Cour internationale de Justice. UN وطعنت الكونغو في الأمر بالقبض الصادر عن بلجيكا أمام محكمة العدل الدولية.
    Au moment de son arrestation, les policiers ont refusé de remettre une copie du Mandat d'arrêt à sa famille. UN وعند اعتقاله، رفض رجال الشرطة إعطاء أسرته نسخة من الأمر بالقبض.
    Le Mandat d'arrêt visant le commandant a été délivré mais il a été suspendu sur ordre du parquet. UN وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام.
    La question a été posée de savoir si le Mandat d'arrêt dont on parlait au paragraphe 1 visait également le mandat d'arrestation provisoire. UN وتم توجيه سؤال عما إذا كانت اﻹشارة في الفقرة ١ إلى اﻷمر بالقبض على المتهم تشمل اﻷمر بالقبض مؤقتا.
    Le 30 septembre 2002, la République de Croatie a déposé une demande d'autorisation afin de pouvoir former un appel interlocutoire contre le Mandat d'arrêt portant ordre de transfèrement. UN وفي 30 أيلول/ سبتمبر 2002، أودعت جمهورية كرواتيا طلبا تُقدِّم به طعنا تمهيديا ضد الأمر بالقبض وأمر التسليم.
    Pour ces membres, des principes juridiques importants et des considérations politiques inclinaient à maintenir en l'état le droit international, tel qu'il s'exprimait par exemple dans l'arrêt Mandat d'arrêt. UN وفي رأي أولئك الأعضاء، ثمة مبادئ قانونية هامة، وأسباب متعلقة بالسياسة العامة، تؤيد الحفاظ على حالة القانون الدولي، بالصيغة المعرب عنها، مثلاً، في الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض.
    Dans l'Affaire du Mandat d'arrêt, la CIJ ne se préoccupait que de l'immunité dans le contexte des différentes juridictions nationales. UN 34 - ولا تعنى محكمة العدل الدولية في ' ' قضية الأمر بالقبض`` سوى بالحصانة في مختلف الإيالات الوطنية.
    Le Comité a noté que l'État partie avait contesté l'authenticité du Mandat d'arrêt produit par le requérant, estimant qu'il s'agissait d'un faux, et remis en cause de la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires également produit par le requérant. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في صحة الأمر بالقبض علي صاحب الشكوى حيث اعتبرته وثيقة مزورة، وشككت في صحة التقرير الطبي بشأن علاج الأسنان الذي قدمه صاحب الشكوى.
    115.130 Ancrer dans les procédures réglementaires les principes selon lesquels toute personne arrêtée doit recevoir une copie du Mandat d'arrêt et nul ne devrait être détenu au secret. UN 115-130- تكريس الإجراءات المعيارية بمد كل شخص يُقبض عليه بنسخة من الأمر بالقبض وبعدم احتجاز أي شخص في الحبس الانفرادي.
    Le 18 novembre 2000: < < L'universalité du droit de punir, cas du Mandat d'arrêt contre Monsieur YERODIA > > , au Centre culturel Loango UN 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000: " الطابع العالمي لحق المعاقبة، حالة الأمر بالقبض على السيد ييروديا " ، في المركز الثقافي لووانغو.
    À leur avis, l'arrêt Mandat d'arrêt était le reflet de l'état actuel du droit international et l'évolution après sa parution des jurisprudences internationales et nationales et des législations nationales le confirmait plutôt qu'elle ne le mettait en question. UN ففي رأيهم، يجسد الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض الحالة الراهنة للقانون الدولي كما أن التطورات الحاصلة بعد هذا الحكم في مجال أحكام القضاء الدولي والوطني، إضافة إلى التشريعات الوطنية، تؤكد الحالة الراهنة بدلاً من التشكيـك فيهـا.
    Des membres ont ajouté que la position adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au Mandat d'arrêt allait à l'encontre de la tendance générale qui montrait que la communauté internationale dans son ensemble condamnait certains crimes, et que la CDI ne devait pas hésiter soit à s'écarter de ce précédent, soit à procéder au titre du développement progressif du droit. UN بل إن بعض الأعضاء احتجوا بأن الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض لا يتماشى مع الاتجاه العام نحو إدانة جرائم معينة من جانب المجتمع الدولي بأسره، وبأنه لا ينبغي للجنة أن تحجم عن الخروج عن هذه السابقة أو عن متابعة المسألة كجزء من التطوير التدريجي.
    Dans son jugement en l'affaire du Mandat d'arrêt, la Cour internationale de Justice s'est résolument prononcée en faveur de l'immunité ratione personae du chef de gouvernement et du ministre des affaires étrangères en ces termes : UN 118 - يؤيد الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض تأييدا قطعيا مبدأ حصانة رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حيث الأشخاص:
    Certains juges se sont fait l'écho de ces interrogations dans les opinions qu'ils ont jointes à l'arrêt relatif au Mandat d'arrêt. UN ووجدت هذه الشكوك صدى لها في آراء بعض القضاة في حكم الأمر بالقبض().
    On retiendra deux décisions récentes de tribunaux britanniques qui, pour accorder l'immunité à des représentants de haut rang, ont repris la solution de l'arrêt sur l'affaire du Mandat d'arrêt. UN 135 - وقد صدر مؤخرا عن محكمتين في المملكة المتحدة قراران يستحقان النظر فيهما بصفة خاصة، لأنهما يستندان في منح الحصانة لمسؤولين رفيعي المستوى إلى التعليلات الواردة في قضية الأمر بالقبض.
    La question de l'exception à l'immunité ratione personae a été soulevée - on le sait - devant la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN 143 - ومن المعروف أن السؤال المتعلق بورود استثناء على الحصانة من حيث الأشخاص قد طرح على محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض.
    La solution retenue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt a également la faveur d'une partie de la doctrine. UN 147 - والموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض لقي تأييدا جزئيا في الأدبيات القانونية أيضا().
    a) En cas d'arrestation avant la mise en accusation, [l'énoncé des motifs de l'arrestation] [le mandat d'arrestation ou de placement sous contrôle judiciaire]; UN )أ( في حالة إلقاء القبض على المشتبه فيه قبل صدور قرار الاتهام، بيان، ]بأسباب القبض[ ]اﻷمر بالقبض أو تقييد الحرية[؛
    IT-94-3-I Goran BOROVNICA (acte d'accusation confirmé le 13 février 1995; Mandat d'arrêt notifié à la BH et à la RS le 13 février 1995; annonce de l'acte d'accusation conforme à l'article 60 du Règlement notifiée à la BH le 23 janvier 1997 et à la RS le 22 janvier 1997). UN IT-94-3-I غوران بوروفنيتشا )صدق على عريضة الاتهام في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ ووجه اﻷمر بالقبض إلى البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ وبُلغت حكومة البوسنة والهرسك بإشعـار بعريضة الاتهام وفقـا للقاعـدة ٦٠ في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وجمهورية صربسكا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧(.
    Dernier domicile connu : Rajić était détenu par la FBH à Mostar lorsque l'acte d'accusation a été confirmé (voir par. 7 de l'acte d'accusation du 23 août 1995) ainsi qu'au moment où le Mandat d'arrêt a été lancé. UN آخر مكان إقامة معروف: كان راييتش رهن الحبس الاحتياطي في اتحاد البوسنة والهرسك في موستار في الوقت الذي صدق فيه على عريضة الاتهام )انظر الفقرة ٧ من عريضة الاتهام المؤرخة ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥( وأثناء صدور اﻷمر بالقبض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus