De plus il n'a pas soulevé cette question dans son recours. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحتج صاحب البلاغ على هذا الأمر في الاستئناف الذي قدمه. |
Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation en vue de l'adoption du progiciel de gestion intégré. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Le Comité pourrait apporter des clarifications à ce sujet dans des directives, et fournir ainsi des directives aux États et la protection voulue aux personnes innocentes. | UN | ويمكن للجنة أن توضح هذا الأمر في مبادئها التوجيهية، وأن تقدم إرشادات إلى الدول والحماية الملائمة إلى الأبرياء. |
Les consultations se poursuivant, il a été décidé de renvoyer la question à plus tard. | UN | ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق. |
Examiner régulièrement la dotation en effectifs des missions, compte tenu en particulier de leur mandat et de leur concept d'opérations, et tenir compte des résultats de cet examen dans les projets de budget, notamment en justifiant dûment toute création de poste proposée (par. 5) | UN | استعراض هيكل ملاك موظفي البعثات بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، على أن يشمل ذلك تبريرا كاملا لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5). |
Nous avons tenu compte de la nécessité de concevoir un système qui soit relativement simple à administrer et se prête à une application plus rapide que cela n'a été le cas dans le passé. | UN | وقد راعينا ضرورة تصميم نظام بسيط نسبيا من حيث الاستخدام يمكن تنفيذه بسرعة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق. |
C'est beaucoup demander, je sais, mais je pense que ça en vaut la peine. | Open Subtitles | أعرف انه كثير ما أطلبه لكن الأمر في وجهة نظري يستحق |
Le Comité prie celui-ci de suivre cette question dans le contexte de son audit complet des programmes de formation à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس متابعة هذا الأمر في إطار مراجعته الشاملة لحسابات برامج التدريب في الأمم المتحدة. |
On se souviendra que la Commission avait d'abord examiné cette question dans le contexte de l'étude de la responsabilité des États. | UN | ولقد يشار إلى أن اللجنة عالجت هذه المسألة أول الأمر في سياق دراسة مسؤولية الدول. |
Il faudrait envisager cette question dans le contexte de la procédure suivie par les gouvernements pour désigner les experts devant faire partie du Comité. | UN | ينبغي النظر إلى هذا الأمر في إطار كيفية تعيين الحكومات لخبراء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Il plaide pour l'intégration d'une perspective sexospécifique et une concrétisation réelle des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وهي تدعو إلى إدراج منظور جنساني وتجسيد صريح لأحكام الاتفاقية في كل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك الأمر في تقريرها الدوري المقبل. |
Nous espérons que les autres États Membres sont également disposés à participer à un processus visant à accroître la pertinence et la crédibilité de la Commission, et nous sommes impatients de consulter tous nos collègues à ce sujet dans les semaines à venir. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون الدول الأعضاء الأخرى مستعدة أيضا للمشاركة في عملية لجعل الهيئة تتسم بأهمية ومصداقية أكبر مما تتسم به اليوم، ونتطلع إلى التشاور مع جميع زملائنا بشأن هذا الأمر في الأسابيع المقبلة. |
Ainsi on peut lire dans le premier qu'Umoja viendra remplacer quelque 690 systèmes mais rien de précis n'est dit à ce sujet dans le second à propos du projet visant à rationaliser la structure informatique. | UN | إذ بينما أشار التقرير الأول علي سبيل المثال، إلى إمكانية الاستعاضة بمشروع أوموجا عن 690 نظاما، فإن كيفية مراعاة هذا الأمر في المشروع المقترح لترشيد تنظيم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المدرج في تقرير استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا تبدو واضحة. |
La Chine partage donc l'avis du Président selon lequel l'Assemblée générale devra continuer à examiner cette question à sa prochaine session. | UN | ولذلك، تؤيد الصين رأي رئيس الجمعية العامة بأن تواصل الجمعية دراسة هذا الأمر في دورتها القادمة. |
Il en est question à l'article 1 du rapport. | UN | وجرت مناقشة هذا الأمر في إطار المادة 1 من هذا التقرير. |
165. À l’issue des travaux du groupe de contact, les Parties ont examiné la question à une session des réunions extraordinaires. | UN | 179- وقامت الأطراف، عقب أداء فريق الاتصال لعمله، بمناقشة هذا الأمر في جلسة من جلسات الاجتماعات الاستثنائية. |
Examiner régulièrement la dotation en effectifs des missions, compte tenu en particulier de leur mandat et de leur concept d'opérations, et tenir compte des résultats de cet examen dans les projets de budget, notamment en justifiant dûment toute création de poste proposée (par. 5). | UN | استعراض هيكل ملاك موظفي البعثة بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، بما في ذلك التبرير التام لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5). |
Examiner régulièrement la dotation en effectifs des missions, compte tenu en particulier de leur mandat et de leur concept d'opérations, et tenir compte des résultats de cet examen dans les projets de budget, notamment en justifiant dûment toute création de poste proposée (par. 5) | UN | استعراض هيكل ملاك موظفي البعثات بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، على أن يشمل ذلك تبريرا كاملا لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5). |
Tel sera le cas dans le projet de traité bilatéral d'extradition avec l'Indonésie, bien qu'il s'agisse-là d'une question délicate en l'occurrence. | UN | ويجوز أن يُدرج هذا الأمر في إطار معاهدة تسليم المجرمين الثنائية التي ستبرم مع إندونيسيا، على الرغم من أن هذه المسألة يُرجح أن تكون حساسة بالنسبة لإندونيسيا. |
Je pense que c'est les flics qui lui ont mis ça en tête. | Open Subtitles | اعني.. افكر في معظم الوقت الشرطة وضعت الأمر في رأسها اكثر |
C'était à la une des infos. Partout sur le web. | Open Subtitles | كان قد انتشر الأمر في الاخبار وفي الإنترنت |
Nous sommes responsables. Essaie d'avoir un nouveau job avec ça dans ton CV ! | Open Subtitles | ونحن مسئولون عن ذلك، حاول الحصول على وظيفة جديدة وهذا الأمر في سجلك الوظيفي. |
Comme dans le cas des réserves, mais par un procédé différent, l'objectif est: | UN | وكما هو الأمر في حالة التحفظات، ولكن بأسلوب مختلف، فإن الهدف هو: |
Cette décision a été prise étant entendu que le Comité mixte examinerait plus avant la question en 1998 dans le cadre de l'examen des services et moyens fournis à la Caisse par l'ONU. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على أساس الفهم بأن المجلس سينظر مجددا في هذا اﻷمر في عام ١٩٩٨ في سياق استعراضه للخدمات والمرافق التي تتيحها اﻷمم المتحدة للصندوق. |
Le déficit céréalier des pays en développement a continué de s'aggraver à un rythme toutefois nettement moins rapide que dans les années 70, en raison surtout de l'accroissement des importations de céréales en Afrique du Nord et en Asie occidentale. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. ونشأت معظم الزيادة عن النمو في واردات منطقتي شمال افريقيا وغربي آسيا من الحبوب الغذائية. |
Cela est préoccupant dans la mesure où, cette année, les travaux de la Conférence du désarmement ont été paralysés pour cette raison. | UN | وأثار هذا الأمر في نفوسنا القلق، حيث شُلت حركة مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع في العام الماضي. |