"الأمر يحتاج" - Traduction Arabe en Français

    • est nécessaire
        
    • 'il faut
        
    • 'il faudrait
        
    • devaient être
        
    • étaient requises
        
    • sont nécessaires
        
    • étaient nécessaires
        
    • il reste encore beaucoup
        
    • 'il fallait
        
    • ceci exige donc
        
    • nécessaire d
        
    • faut selon nous
        
    • était nécessaire pour mettre
        
    • nécessité d
        
    Souscrivant à cette constatation, le Groupe de travail estime qu'un complément d'information est nécessaire quant aux modalités, au moment et à l'objet du recrutement de ces éléments. UN كما أن الأمر يحتاج إلى معلومات عن كيفية تجنيد هذه القوات، ومتى، ولأي غرض.
    En outre, un dispositif approprié est nécessaire pour intervenir en cas de retraits. UN وبالإضافة إلي ذلك فإن الأمر يحتاج إلي نظام ملائم للرد علي مثل هذا الانسحاب.
    il faut deux clés pour utiliser le dispositif, O.K. ? Open Subtitles ولكن الأمر يحتاج مفتاحين مفتاحين لكي يكتمل النظام
    Dans certains cas, la capacité du secteur de l'eau pourrait nuire au bon emploi des apports financiers de sorte qu'il faudrait augmenter simultanément la capacité de gestion, les compétences techniques et les investissements. UN وفي بعض الحالات فإن طاقة قطاع الماء ربما تحد من الاستخدام الفعال للتدفقات الداخلة المتزايدة، لذا فإن الأمر يحتاج لرفع مستوى القدرات الفنية والإدارية جنبا إلى جنب مع الاستثمار.
    Le Président-Rapporteur a déclaré que le fondement et la structure du texte devaient être réexaminés en vue d'obtenir une déclaration rationnelle qui rende compte des aspirations des États. UN وصرح الرئيس - المقرر بأن الأمر يحتاج إلى زيادة دراسة بنية النص وهيكله ليكون هناك إعلان سليم يستأثر بتطلعات الدول.
    A ses yeux, des informations plus quantifiables étaient requises. UN وقال إنه يرى أن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات التي يمكن تقديرها.
    Il est devenu évident que des incitations économiques, financières et fiscales appropriées sont nécessaires. UN وأصبح من الواضح أن الأمر يحتاج لحوافز اقتصادية وتمويلية ومالية مناسبة.
    Cependant davantage d'infrastructures étaient nécessaires pour permettre aux personnes âgées de mener une vie autonome. UN وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم في البنية الأساسية لإتاحة العيش المستقل للمسنين.
    Des efforts ont déjà été déployés en ce qui concerne les activités de formation et de mise en place de capacités, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير.
    Nous sommes fermement convaincus que, pour que l'aide soit efficace, une plus grande coordination entre les divers organismes est nécessaire à tous les niveaux. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن الأمر يحتاج إلى قدر أكبر من التنسيق المشترك بين الوكالات على جميع الأصعدة لكي تكون المعونة فعالة.
    Il est nécessaire d'instaurer un partenariat mondial, qui repose sur une approche multipartite. UN وقال إن الأمر يحتاج إلى شراكة عالمية ونهج متعدد الفعاليات.
    D'après des informations émanant de l'industrie au Canada, une période d'au moins 5 ans est nécessaire pour réaliser la conversion complète vers une solution de remplacement. UN وتفيد معلومات الصناعة الواردة من كندا أن هذا الأمر يحتاج إلى فترة لا تقل عن خمس سنوات للتحول التام إلى أحد البدائل.
    il faut des programmes qui transcendent les frontières nationales dans la recherche de partage des expériences et des meilleures pratiques. UN وأضاف أن الأمر يحتاج إلى برامج تتجاوز الحدود الوطنية من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Mais il faut du temps, et un engagement durable. UN ولكن هذا الأمر يحتاج إلى وقت والتزام متواصل.
    Cependant, toujours sur ce point, il faut redoubler d'efforts au niveau local. UN غير أن الأمر يحتاج أيضا في هذا الشأن إلى المزيد من الجهود على الصعيد المحلي.
    Le Gouvernement a également fait part de son point de vue au sujet des défis les plus importants qu'il faudrait relever dans le cadre de la lutte contre l'impunité. UN وأعربت الحكومة عن وجهات نظرها بخصوص العمل الهام للغاية والذي ما زال الأمر يحتاج إلى القيام به في مكافحة الإفلات من العقاب في المستقبل.
    Ils estiment en outre qu'il faudrait une disposition supplémentaire pour déterminer s'il serait possible que des propositions spontanées soient acceptées sans aucune forme de mise en concurrence. UN وهم يوصون كذلك بأنَّ الأمر يحتاج إلى إدراج حكم إضافي يتناول ما إذا كان من الممكن بأيِّ حال من الأحوال قبول اقتراحات غير ملتمسة دون أيِّ شكل من أشكال المنافسة.
    Il y avait lieu de mettre au point des modalités d'action bilatérales et régionales novatrices pour traiter de la question et les accords y relatifs devaient être conformes aux principes du droit international et aux conventions. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    A ses yeux, des informations plus quantifiables étaient requises. UN وقال إنه يرى أن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات التي يمكن تقديرها.
    Toutefois, davantage d'efforts et différentes approches sont nécessaires pour obtenir l'appui de l'institution religieuse à l'équité et à l'égalité entre les sexes. UN غير أن الأمر يحتاج إلى مزيد من جهود الدعوة والنهج المختلفة لكسب دعم المؤسسة الدينية لتكافؤ الجنسين والمساواة بينهما.
    Les participants ont estimé que de nouveaux travaux étaient nécessaires pour recenser les possibilités d'investissement dans des activités économiques ou modes de subsistance différents. UN وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة.
    Il estime en outre qu'il reste encore beaucoup de chemin à parcourir pour faire évoluer les attitudes collectives et pour lutter contre le racisme et en venir à bout. UN وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها.
    S'agissant du coût de la création d'un mécanisme financier, elle a dit qu'il fallait donner davantage de précisions sur l'étendue des besoins considérés. UN وفيما يتعلق بتكلفة إنشاء آلية مالية، ذكرت أن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإيضاح بشأن حجم الاحتياجات المعنية.
    ceci exige donc une coordination considérable, notamment avant et pendant une réunion. Certains des documents à préparer sont plus ou moins standard, par exemple les ordres du jour provisoires, les ordres du jour provisoires annotés, les programmes d'activités futurs, les budgets et les rapports des réunions. UN وهكذا فإن الأمر يحتاج إلى قدر كبير من التنسيق وبخاصة قبل الاجتماع وأثنائه، وتكون بعض الوثائق المراد إعدادها وثائق عامة إلى حد ما مثل جداول الأعمال المؤقتة، جداول الأعمال المشروحة المؤقتة، وخطط العمل المستقبلية، والميزانيات وتقارير الاجتماعات.
    Bien que plusieurs gouvernements aient dit soutenir l'esprit de la septième partie et l'objectif dans lequel elle avait été conçue, ils jugeaient nécessaire d'y apporter des éclaircissements et des aménagements. UN ولو أن عدة حكومات أعربت عن تأييدها لروح ونية الجزء السابع إلا أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد الايضاح والتعديل.
    Cependant, il faut selon nous déployer des efforts plus constructifs pour améliorer le projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique; en particulier, l'annexe I du traité, qui définit la zone d'application du traité n'a pas encore été parachevée. UN لكننا نعتقد أن اﻷمر يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود البناءة لتحسين مشروع معاهدة جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ خاصة وأن المرفق اﻷول من المعاهدة، الذي يحدد منطقة انطباق المعاهدة، لم تتم صياغته النهائية.
    On a fait valoir qu'une évaluation était nécessaire pour mettre à profit les leçons de l'expérience dès le stade de la conception. UN وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة تصميم أنشطة التعاون التقني.
    La majorité des participants a reconnu la nécessité d'accorder une attention beaucoup plus soutenue à cette question au sein du système des Nations Unies et diverses suggestions ont été formulées : UN وتم الاتفاق بصورة واسعة على أن اﻷمر يحتاج اهتماما أكثر بكثير داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأبديت مجموعة من الاقتراحات منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus