On a également parlé de l'effet du changement de climat sur l'eau de pluie ou l'eau douce. | UN | ونوقش كذلك تأثير تغير المناخ على مياه الأمطار أو على المياه العذبة. |
:: Près de 40 % recueillaient les eaux de pluie ou recyclaient l'eau pour utilisation sur la ferme; | UN | :: ما يقرب من 40 في المائة منهم يعمدون إما إلى جمع مياه الأمطار أو إعادة تدوير المياه لاستخدامها في المزرعة |
Aucune pluie ou soleil ni aucun barman sexy n'y changera rien. | Open Subtitles | لا الأمطار أو أشعة الشمس أو ساقى جذاب يقف فى طريق ذلك |
Le caractère irrégulier et insuffisant des chutes de pluie et les effets néfastes des inondations sur la production agricole en 2009 risquent fort d'accentuer l'insécurité alimentaire. | UN | ويُحتمل أن يؤدي عدم انتظام هطول الأمطار أو عدم كفايتها، والآثار الضارة للفيضانات على الإنتاج الزراعي في عام 2009، إلى تفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي. |
Les conditions environnementales qui rendent les routes impraticables pendant la saison des pluies ou après une catastrophe naturelle contribuent elles aussi au problème. | UN | وتسهم في المشكلة أيضا الظروف البيئة التي تمنع سلوك الطرق أثناء مواسم الأمطار أو عقب الكوارث الطبيعية. |
Les installations d'adduction d'eau et d'assainissement dans l'intérieur du pays sont très inférieures à celles des autres zones du pays; la population de l'intérieur utilise les eaux pluviales ou les ruisseaux et rivières. | UN | ومستوى مرافق المياه والصرف الصحي في المناطق الداخلية منخفض للغاية عما هو في أجزاء أخرى من البلد، كما أن الناس هناك يعتمدون على مياه الأمطار أو الجداول والأنهار. |
:: L'élévation du niveau de la mer touchera certaines centrales nucléaires implantées en zone côtière; les centrales situées en bordure de cours d'eau pourraient également être vulnérables aux inondations du fait de l'augmentation des précipitations ou des modifications de la fonte des neiges; | UN | :: سوف يؤثر ارتفاع مستويات مياه البحار على بعض محطات الطاقة النووية في المناطق الساحلية. وقد تكون محطات الطاقة النووية المقامة على ضفاف الأنهار عرضة أيضا للتأثر بالفيضانات بسبب زيادة الأمطار أو حدوث تغييرات في ذوبان الثلوج |
On accroît souvent l'approvisionnement en eau en exploitant de nouvelles ressources au lieu de recourir à des options telles que la collecte de l'eau de pluie ou le recyclage. | UN | أما زيادة الإمدادات الحالية للمياه فيتم غالباً باكتشاف موارد جديدة بدلاً من استخدام خيارات كجمع مياه الأمطار أو إعادة التدوير. |
Ces personnes dépendent donc pour l'essentiel de citernes recueillant l'eau de pluie ou de l'eau transportée par camion-citerne, dont la qualité est variable. | UN | ويعتمد أولئك الذين لا يتصلون بشبكة المياه بصفة رئيسية على صهاريج المياه من أجل جمع مياه الأمطار أو مياه الخزانات التي يمكن أن يتفاوت مستوى جودتها. |
Les exploitants agricoles ne reçoivent que 25 % du volume d'eau nécessaire à la culture des pommes, ce qui nuit à la production agricole des terres arabes. Ils n'auraient pas été autorisés à creuser des puits ou à construire des citernes pour le stockage de l'eau de pluie ou de la neige fondue. | UN | ولا يتلقى المزارعون سوى 25 في المائة من كمية المياه التي يحتاجونها لزراعة التفاح، مما يؤثر سلبا على المنتج الزراعي للأرض العربية() ويُزعم أنه لا يُسمح لهم بحفر الآبار أو بناء الصهاريج لتخزين مياه الأمطار أو الثلوج. |
Tout de suite après qu'elles ont été rejetées (et aussi longtemps que dure la contamination), des matières radioactives transportées par l'air, l'eau de pluie ou la neige peuvent se déposer à la surface de produits agricoles ou d'aliments pour animaux, et contaminer ainsi le lait et la viande. | UN | 26 - وعلى الفور بعد انطلاق الإشعاعات (وطوال فترة التلوث)، يمكن للمواد المشعة المتساقطة من الهواء أو التي تحملها الأمطار أو الثلوج أن تترسب على سطح المنتجات الزراعية أو الأعلاف الحيوانية وأن تلوث بالتالي الألبان واللحوم. |
Les programmes de travaux publics peuvent servir à créer des infrastructures physiques (comme des systèmes d'irrigation, des puits ou des routes en zone rurale) ou à fournir des services environnementaux (aménagement de collines en terrasses ou autres aménagements paysagers visant à faciliter la capture de l'eau de pluie ou la plantation d'arbres, par exemple) qui contribuent aux objectifs de développement à long terme. | UN | ويمكن أن تستخدم برامج الإشغال العامة في إنشاء البنية الأساسية المادية (من قبيل مشاريع الري، أو حفر الآبار أو تعبيد الطرق الريفية) في تقديم الخدمات البيئية (مثل إقامة المصاطب على سفوح التلال، أو إجراء تعديلات أخرى في المعالم الطبيعية لتيسير حفظ مياه الأمطار أو غرس الأشجار) تساهم جميعاً في تحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل. |
Les incidents de contamination des eaux souterraines se produisent principalement en terrain sablonneux car il s'accroche difficilement aux particules de ce type de sols (sable, sable limoneux et limon sableux, principalement) où tous les apports d'eau (pluie et irrigation) tendent à s'infiltrer rapidement en profondeur et à le lessiver (US EPA, 1988). | UN | وكانت حوادث تلوث المياه الجوفية بالألديكارب تتعلق بالدرجة الأولى بالتربة الرملية حيث أن هذه المادة ترتبط بصورة رديئة بهذا النوع من التربة (الرمال والرمال الطفلية والطفلة الرملية بالدرجة الأولى) وأن أية مدخلات من المياه في هذه التربة الرملية (الأمطار أو الري) تميل إلى النفاذ بسرعة من خلال مقطع رأسي للتربة حاملة معها الألديكارب (وكالة حماية البيئة الأمريكية، 1988). |
Les incidents de contamination des eaux souterraines se produisent principalement en terrain sablonneux car il s'accroche difficilement aux particules de ce type de sols (sable, sable limoneux et limon sableux, principalement) où tous les apports d'eau (pluie et irrigation) tendent à s'infiltrer rapidement en profondeur et à le lessiver (US EPA, 1988). | UN | وكانت حوادث تلوث المياه الجوفية بالألديكارب تتعلق بالدرجة الأولى بالتربة الرملية حيث أن هذه المادة ترتبط بصورة رديئة بهذا النوع من التربة (الرمال والرمال الطفلية والطفلة الرملية بالدرجة الأولى) وأن أية مدخلات من المياه في هذه التربة الرملية (الأمطار أو الري) تميل إلى النفاذ بسرعة من خلال مقطع رأسي للتربة حاملة معها الألديكارب (وكالة حماية البيئة الأمريكية، 1988). |
Des indicateurs climatiques tels que la tendance des vents dominants et de la brumosité, des caractéristiques atmosphériques telles que la forme de la lune et son inclinaison et l'alignement des étoiles et des traits biologiques, particulièrement le comportement des plantes et des animaux, permettent aux communautés locales d'anticiper les changements, les retards de précipitations, l'arrivée des pluies ou d'autres phénomènes. | UN | والمؤشرات الجوية مثل الاتجاهات في أحوال الرياح والضباب السائدة، والظروف الفلكية مثل أشكال القمر وانحداره، واصطفاف النجوم، والمقومات البيولوجية، خاصة سلوك النباتات والحيوانات، تمكّن المجتمعات المحلية من التنبؤ بالتغيرات، وغياب الأمطار أو هطولها، وغيرها من الظواهر الطبيعية. |
Plus de 13 millions de personnes ont eu besoin de l'aide alimentaire pendant la famine de 2003 et l'on estime qu'elles sont entre 5 et 6 millions, au moins, à dépendre de cette aide chaque année, quelles qu'aient été les pluies ou les récoltes. | UN | وقد احتاج أكثر من 13 مليون شخص إلى معونة غذائية أثناء المجاعة التي ألمت بها عام 2003، وقُدر أن عدداً يتراوح بين 5 و6 ملايين شخص على الأقل يعتمدون سنوياً على المعونة الغذائية، بصرف النظر عن الأمطار أو المحاصيل الزراعية. |
L'aide à l'alimentation en eau va de l'installation de systèmes de collecte des eaux pluviales ou le forage de nouveaux puits à l'amélioration des conduites d'eau existantes, l'augmentation des capacités des réserves d'eau et la fourniture de filtres d'eau potable. | UN | وكانت أنشطة دعم التزويد بالمياه تتراوح بين تركيب شبكات تجميع مياه الأمطار أو حفر المزيد من الآبار، وتحسين توصيلات المياه القائمة، وزيادة طاقات تخزين المياه، وتوفير مصافي مياه الشرب. |
e) Environ 53 % des habitations ne sont pas raccordées au réseau général d'évacuation des eaux pluviales ou des fosses septiques; | UN | (هـ) حوالي 53 في المائة من المنازل غير مربوطة بالنظم العامة لشبكة مجارير مياه الأمطار أو خزانات التحليل؛ |
Ainsi, des secteurs fortement tributaires de l'approvisionnement en eau, des précipitations ou de l'hydroélectricité, implantés dans les régions où une sécheresse est annoncée, peuvent subir de plein fouet les effets d'un tel événement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن القطاعات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إمدادات المياه، أو على هطول الأمطار أو على الطاقة الكهربائية التي تولد بالطاقة الكهرمائية، يمكن أن تتأثر بشدة في الأقاليم التي يتوقع فيها حدوث جفاف. |