Les fortes pluies et les inondations ont fortement augmenté les besoins humanitaires provoqués par le séisme. | UN | وتزايدت الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الزلزال بفعل الأمطار الغزيرة والفيضانات. |
De fortes pluies sont également responsables d'importants dommages aux habitations et à l'infrastructure sociale dans le sud de la Sierra Leone. | UN | كما تسببت الأمطار الغزيرة في إحداث أضرار بالغة بالمنازل والبنية الاجتماعية في الإقليم الجنوبي من سيراليون. |
En El Salvador, de fortes pluies se sont abattues sur près de la moitié du territoire, provoquant des inondations et des glissements de terrain, emportant biens et petit bétail en quantité et dévastant les terres cultivées. | UN | وقد أثرت الأمطار الغزيرة في السلفادور على ما يقرب من نصف أراضي البلد، وأدت إلى حدوث فيضانات وانهيارات أرضية. |
des pluies torrentielles et des crues éclairs ont provoqué la mort d'environ 100 personnes et entraîné de lourdes pertes de bétail. | UN | وأودت الأمطار الغزيرة والفيضانات الجارفة بحياة ما يقرب من 100 شخص إلى جانب الخسائر الواسعة النطاق في الماشية. |
:: De fortes précipitations et la multiplication des régions touchées par la sécheresse et; | UN | :: هطول الأمطار الغزيرة وزيادة عدد المناطق المتأثرة بالجفاف |
des pluies abondantes et prolongées ont empêché la FISNUA d'emprunter les voies routières dans une grande partie de la région. | UN | وأعاقت الأمطار الغزيرة والمستمرة تحرك القوة الأمنية برا في معظم أنحاء المنطقة. |
L'allocation de fonds en 2010 s'inscrit dans un contexte de vulnérabilité continue, aggravée par les pluies torrentielles et les inondations survenues fin 2009. | UN | 30 - وقد خُصص اعتماد عام 2010 في سياق استمرار الضعف، الذي ازداد سوءا بسبب الأمطار الغزيرة والفيضانات في نهاية عام 2009. |
Elle s'est aggravée au Puntland et dans la région du Moyen-Chébéli en raison des fortes pluies qui ont provoqué des déplacements de population. | UN | وقد تدهورت في بونتلاند وشبيلي الوسطى بسبب الأمطار الغزيرة التي هطلت في هاتين المنطقتين وأدت إلى تشريد السكان. |
Les fortes pluies et les inondations qui ont frappé le Darfour ont accru les besoins en matière d'aide humanitaire. | UN | وقد زادت الأمطار الغزيرة والفيضانات في دارفور الحاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
La mission a attribué ce retard aux fortes pluies et aux conditions de sécurité. | UN | وعزت البعثة هذه التأخيرات إلى الأمطار الغزيرة والحالة الأمنية. |
En raison de fortes pluies et de problèmes logistiques, les opérations de contrôle et de vérification ont été effectuées dans cinq endroits différents. | UN | لكن بسبب الأمطار الغزيرة والمشاكل اللوجستية، جرت عمليات الرصد والتحقق في خمسة أماكن منفصلة. |
La différence s'explique par la réfection des routes endommagées par les fortes pluies. | UN | كانت الطرقات التي تم تصليحها وصيانتها أكثر مما كان مقرراً بسبب زيادة الأضرار التي لحقت بالطرقات نتيجة الأمطار الغزيرة |
Ce Groupe a joué un rôle particulièrement important quand de fortes pluies se sont abattues sur le pays en 2008 et en 2009. | UN | وتجلّت الأهمية البالغة للجنة خلال موجة الأمطار الغزيرة التي تأثرنا بها عامي 2008 و 2009. |
Au Kenya, environ 30 000 personnes ont été touchées par les inondations provoquées par des pluies torrentielles. | UN | وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة. |
Ce processus, qui est supervisé par des équipes mixtes, a été ralenti par des pluies torrentielles et le mauvais état des routes. | UN | وتسببت الأمطار الغزيرة وسوء حالة الطرق بإبطاء عملية الانسحاب التي تخضع لمراقبة أفرقة الرصد المشتركة. |
Dans d'autres régions, des pluies torrentielles ont causé de graves inondations et la destruction de récoltes. | UN | وفي مناطق أخرى، تسببت الأمطار الغزيرة في حدوث فيضانات شديدة وتدمير المحاصيل. |
Les fortes précipitations ont également incité les cultivateurs à exploiter des terres marginales, qui étaient normalement utilisées comme pâturage, dans certaines zones. | UN | كما أن الأمطار الغزيرة دفعت المزارعين إلى حرث الأراضي الهامشية التي كانت تُستخدم في العادة كمراعٍ في بعض المناطق. |
des pluies abondantes ont causé des crues éclair dans les régions du nord et du nord-ouest. | UN | وتسببت الأمطار الغزيرة في سيول في المنطقتين الشمالية والشمالية الغربية. |
Des écoles ont été détruites par les pluies torrentielles dans l'ouest du pays. | UN | وأدت الأمطار الغزيرة إلى تدمير بعض المدارس في غرب بوروندي. |
Au Brésil, des pluies diluviennes ont touché quelque 2,1 millions de personnes, tandis que les inondations déplaçaient 1,3 million de personnes en Colombie. | UN | ففي البرازيل طالت الأمطار الغزيرة بتأثيرها ما يقدر بنحو 2.1 مليون شخص في حين شردت الفيضانات 1.3 ملايين شخص في كولومبيا. |
Toutefois, aucuns travaux de rénovation n'ont été engagés et les problèmes d'éclairage persistent, comme ceux d'inondation du garage en cas de forte pluie. | UN | ولكن لم ينفذ أي تجديد حتى الآن، ولم تتم معالجة مشكلتي ضعف الإنارة وطفح المياه في المرآب عند سقوط الأمطار الغزيرة. |
Les fortes chutes de pluie peuvent également engorger les réseaux de distribution et provoquer une contamination de l'eau potable. | UN | ويمكن أن تشكل الأمطار الغزيرة أيضا عبئا أثقل مما يمكن لنظم الصرف الصحي أن تتحمله وتسفر عن تلوث مياه الشرب. |
Les pluies intenses sont générées. | Open Subtitles | وتأتي الأمطار الغزيرة على أي حال |
54. En 2009, le personnel de UN-SPIDER a mis à profit l'appui déjà fourni au Burkina Faso en 2008, particulièrement en aidant cet État à intervenir face aux inondations causées par les précipitations intenses du 1er septembre 2009 à Ouagadougou et dans les environs. | UN | 54- في عام 2009، استند موظفو برنامج سبايدر على الدعم الذي سبق تقديمه لبوركينا فاسو في عام 2008، على وجه التحديد بمساعدة هذه الدولة في تصدّيها للفيضانات التي سببتها الأمطار الغزيرة في 1 أيلول/سبتمبر 2009 في واغادوغو وحولها. |
77. Les pluies d'une intensité sans précédent qui ont commencé vers la fin de 1997 ont eu un effet dévastateur dans la région de Dadaab, au Kenya, où se trouvent trois importants camps qui accueillent à l'heure actuelle plus de 125 000 réfugiés. | UN | ٧٧- إن هطول اﻷمطار الغزيرة المنقطع النظير الذي بدأ بالقرب من نهاية عام ٧٩٩١ قد أحدث آثاراً تدميرية في منطقة داداب في كينيا، حيث توجد ثلاثة مخيمات لاجئين كبيرة. وتأوي هذه المخيمات حالياً أكثر من ٠٠٠ ٥٢١ لاجئ. |
Grâce à des précipitations abondantes et en raison du niveau élevé des cours mondiaux du café, l'agriculture poursuit sa reprise. | UN | وتساعد اﻷمطار الغزيرة واﻷسعار العالمية المرتفعة للبن في الحفاظ على الانتعاش في ميدان الزراعة. |
la saison des pluies en particulier, qui est intense et dure plus de cinq mois, rend les routes impraticables pendant plusieurs jours de suite et transforme la brousse et la forêt en marécage. | UN | وعلى وجه التحديد، عندما يحل فصل الأمطار الغزيرة ويمتد لما يزيد على خمسة شهور، فإن الطرق تصبح غير سالكة على امتداد عدة أيام وتتحول الأحراج والغابات إلى مستنقعات. |