"الأمل أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'espoir que
        
    • espérer que
        
    • espère que
        
    • le vœu
        
    • sincèrement que
        
    Parallèlement, nous nourrissons l'espoir que, l'année prochaine, des progrès tangibles seront faits s'agissant de la réforme longtemps différée du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل أن يتم في العام المقبل إحراز بعض التقدم الملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن التي طال انتظارها.
    Nous nourrissons l'espoir que ces problèmes seront réglés rapidement afin que les préparatifs de la conférence puissent débuter. UN ويحدونا الأمل أن تُحَلَّ هاتان المسألتان قريباً، بحيث يمكن أن تبدأ التحضيرات للمؤتمر.
    Nous prenons note du format assez nouveau du rapport, dans l'espoir que d'autres efforts seront faits pour l'améliorer dans le futur. UN ونود أن ننوه بالشكل الجديد للتقرير، مع الأمل أن يجري المزيد من العمل بغية تحسينه في المستقبل.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale apportera son soutien en adoptant le projet de résolution sans vote, comme cela a été le cas à la dernière session. UN ويحدونا الأمل أن تعطي الجمعية العامة تأييدها باعتماد مشروع القرار من دون تصويت، مثلما حدث في الدورة الماضية.
    J'espère que les États Membres considéreront cet anniversaire comme un moment opportun pour devenir partie à la Convention. UN ويحدوني وطيد الأمل أن تنظر الدول الأطراف في الذكرى السنوية القادمة كفرصة مؤاتية للانضمام إلى الاتفاقية.
    Nous formulons l'espoir que 2007 sera une année de progrès tangibles et pas simplement la répétition de ce qui s'est produit en 2006. UN ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006.
    Je nourris l'espoir que nous saurons saisir ce moment pour entretenir cet esprit de solidarité au bénéfice des autres crises qui sévissent dans le reste du monde. UN ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم.
    Je forme l'espoir que l'issue de ce débat reflètera pleinement cette unité et répondra aux attentes de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولهذه الغاية، يحدوني الأمل أن تجسد حصيلة هذه المناقشة، بشكل كامل، هذه الوحدة وأن تلبي تطلعات المجتمع الدولي بأسره.
    Nous formons l'espoir que les efforts conjugués de toutes nos nations seront couronnés de succès à Copenhague. UN ويحدونا الأمل أن تفضي الجهود المشتركة لجميع الأمم إلى نتيجة مثمرة في كوبنهاغن.
    Nous formons l'espoir que ces partenariats se multiplieront sous la direction du Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement. UN ويحدونا الأمل أن نشهد توسيع تلك الشراكات بتوجيه وقيادة مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Notant le report non justifié de la soumission du rapport d'étape relatif à l'application des recommandations, elle exprime l'espoir que ce rapport sera objectif et dûment présenté devant le Comité exécutif du HCR. UN وأشارت إلى أن تقديم التقرير المرحلي بشأن تنفيذ التوصيات قد تأخر دون مبرر، فأعربت عن الأمل أن يكون ذلك التقرير موضوعياً وأن يُعرَض على النحو الواجب على اللجنة التنفيذية للمفوضية.
    Il s'est chaudement réjoui de cette nouvelle dans une déclaration publique et a exprimé l'espoir que cette avancée marquerait le début des importantes réformes promises. UN ورحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا الخبر في بيان علني، وأعرب عن الأمل أن يكون نقطة انطلاق للإصلاحات الحاسمة المتعهد بها.
    Nous formons l'espoir que les parties concernées feront des efforts concertés pour assurer la stabilisation de la situation sur le terrain et préserver les intérêts légitimes de toutes les communautés ethniques. UN ويحدونا الأمل أن تبذل الأطراف المعنية جهوداً متضافرة لكفالة استقرار الحالة على الأرض، وضمان المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية.
    Pour terminer, je formule l'espoir que le rapport annuel du Comité que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN في الختام أود أن أعرب عن الأمل أن ينطوي تقرير اللجنة السنوي الذي عرضته للتو على مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Nous formons l'espoir que cette occasion servira non seulement à réfléchir aux meilleurs moyens de mettre en œuvre cette notion dans la pratique, mais qu'elle constituera également un pas important vers l'établissement de la confiance entre les États de divers groupes politiques et régionaux. UN ويحدونا الأمل أن تُغتنم هذه الفرصة ليس للتفكير في أفضل طريقة لتنفيذ المفهوم عمليا فحسب، وإنما أيضا أن تكون خطوة هامة صوب بناء الثقة في ما بين الدول من مختلف المجموعات السياسية والإقليمية.
    Il a exprimé l'espoir que l'Équipe spéciale mène ses travaux jusqu'à leur terme et examine la question de l'élaboration d'une convention, de façon à mettre le droit au développement au même niveau que les autres droits de l'homme. UN ومما يبعث على الأمل أن فرقة العمل ستنجز أعمالها التي تتناول مسألة وضع اتفاقية للارتقاء بمستوى الحق في التنمية إلى مستوى بقية حقوق الإنسان.
    Il faut espérer que les centres continueront à recevoir l'appui, en particulier celui des États Membres, en vue d'appliquer et de renforcer leurs activités et programmes. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المراكز تلقي الدعم، ولا سيما من الدول الأعضاء، بغية تنفيذ وتعزيز أنشطتها وبرامجها.
    Il faut espérer que le projet de résolution pourra être adopté sans vote. UN ويحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار من دون تصويت.
    J'espère que d'autres grands donateurs seront également motivés pour tendre vers l'objectif de 0,7 %. UN ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة.
    Je forme le vœu que toutes ces actions aboutissent effectivement à la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord par tous. UN ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها.
    Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale adoptera ce texte par consensus. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يعتمد هذا النص بتوافق الآراء في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus