Plan d'action du système des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme | UN | خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأممالمتحدة |
Il a donc engagé les petits États à conjuguer leurs efforts lorsque leurs intérêts convergeaient, par exemple pour promouvoir leur représentation au sein des organes des Nations Unies; | UN | وحث بالتالي الدول الصغيرة على العمل معا عندما تلتقي مصالحها، كالعمل من أجل التمثيل المشروع للدول الصغيرة في الهيئات المنتخبة في الأممالمتحدة. |
À l'heure où nos efforts conjoints en Somalie entrent dans une nouvelle phase, je suis certaine que nous pouvons compter sur le soutien de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يساورني شك، ونحن نلج مرحلة جديدة من جهودنا المشتركة في الصومال، في أن بوسعنا الاعتماد على دعم الأممالمتحدة. |
Le Groupe s'attache activement aussi à promouvoir la gestion des risques de l'organisation à l'échelle du système des Nations Unies ainsi qu'auprès de la communauté internationale en Somalie. | UN | وتشارك وحدة إدارة المخاطر أيضا بنشاط في تعزيز إدارة المخاطر في المؤسسة على نطاق منظومة الأممالمتحدة ككل، وكذلك على صعيد المجتمع الدولي في الصومال. |
Enfin, il a appelé les petits États à prendre la tête de partenariats mondiaux, et à donner à l'ONU des moyens d'action supplémentaires; | UN | ودعا الدول الصغيرة إلى قيادة الشراكات العالمية وتمكين الأممالمتحدة. |
Les membres du CCS ont déclaré que cette méthode pourrait détourner l'attention de l'activité prioritaire consistant à concevoir, appliquer et intégrer une méthode de gestion des risques qui réponde aux besoins particuliers de chaque organisme des Nations Unies. | UN | ورأى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن هذا النهج قد يؤدي إلى التحول عن التركيز على أولوية أكبر متمثلة في تصميم وتنفيذ وترسيخ نهج خاص بإدارة المخاطر يستجيب للمتطلبات الخاصة لكل هيئة من هيئات الأممالمتحدة. |
Le secteur privé est à même de mettre en avant des moyens essentiels - savoir, expertise, accès et champ d'action - qui sont souvent cruciaux pour la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ويستطيع القطاع الخاص أن يجلب إلى الصدارة موارد رئيسية، مثل المعارف، والخبرات، وإتاحة الإمكانيات والوصول، وهي موارد كثيرا ما تكون حاسمة في السير قدما بأهداف الأممالمتحدة. |
Dans les autres cas, la législation turkmène ne prévoyait pas de garanties ou d'immunité de poursuites pénales pour les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, à moins qu'un traité international auquel le Turkménistan était partie ne stipule le contraire. | UN | 23 - وفي الحالاتالأخرى، لا يقدم التشريع ضمانات ضد المحاكمة الجنائية أو حصانة منها لموظفي الأممالمتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات ما لم تنص معاهدة دولية تركمانستان طرف فيهاعلى خلاف ذلك. |
Un autre État a proposé de remplacer la formulation actuelle par un texte sur la sécurité collective prévue par la Charte des Nations Unies. | UN | واقترحت دولة أخرى أن تُحذف الصيغة الحالية ويستعاض عنها بنص يشير إلى الأمن الجماعي في إطار ميثاق الأممالمتحدة(). |
Davantage d'initiatives sont requises, alignées sur les domaines d'intervention mentionnés dans les plans d'action précédents et les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes sont invités à réexaminer le plan d'action en vue de réviser les politiques et les pratiques. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من المبادرات التي تتماشى مع نقاط العمل الواردة في خطط العمل السابقة، وتُشجَّع الدول الأعضاء ووكالات الأممالمتحدة وغيرها من الأطراف المعنية علىإعادة النظر في خطة العمل بهدف مراجعة السياسات والممارسات. |
La MINUSS voit à l'heure actuelle ses mouvements gravement entravés, ce qui a des répercussions désastreuses sur son efficacité, ainsi que sur sa capacité de protéger le personnel et les avoirs des organismes des Nations Unies. | UN | 88 - وتواجه البعثة حاليا أزمة خطيرة في التنقل تؤثر بشكل حاد على أداء المهام ذات الأولوية للبعثة، فضلا عن قدرتها على حماية أفراد وأصول أسرة الأممالمتحدة. |
Police des Nations Unies | UN | شرطة الأممالمتحدة |
Composante 3 : Police des Nations Unies | UN | العنصر 3: شرطة الأممالمتحدة |
Police des Nations Unies | UN | شرطة الأممالمتحدة |
13. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de prendre des mesures pour améliorer la coordination, l'efficacité, la transparence et l'application du principe de responsabilité, en particulier dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie de lutte antimines des Nations Unies pour la période 2013-2018; | UN | 13 - تشجع الأممالمتحدة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى النهوض بالتنسيق والكفاءة والشفافية والمساءلة، وبخاصة عن طريق تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2013-2018؛ |
Police des Nations Unies | UN | شرطة الأممالمتحدة |
13. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de prendre des mesures pour améliorer la coordination, l'efficacité, la transparence et l'application du principe de responsabilité, en particulier dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie de lutte antimines des Nations Unies pour la période 20132018 ; | UN | 13 - تشجع الأممالمتحدة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى النهوض بالتنسيق والكفاءة والشفافية والمساءلة، وبخاصة عن طريق تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2013-2018؛ |
Le Gouvernement a également fait savoir que le soutien continu de l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux serait nécessaire pour s'attaquer aux problèmes qui resteraient à régler dans plusieurs secteurs après le retrait de la MINUT. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت الحكومة إلى ضرورة استمرار تقديم فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين والشركاء المتعددي الأطراف الدعم لتيمور - ليشتي من أجل مواجهة التحديات المتبقية في مختلف القطاعات خلال فترة ما بعد انسحاب بعثة الأممالمتحدة. |
Et le traité des Gardiens interdit les Green Lanterns à retourner sur Terre maintenant qu'on a convaincu le secrétaire général des Nations Unies, Tseng, de nous accueillir ici. | Open Subtitles | و "حارس الفانوس الأخضر" ممنوع من العودة إلى الأرض بمُوجب مُعاهدة الجارديان. و الآن بعد أن قمنا بإقناع السكرتير الأممالمتحدة"سينج"ليُرحببنا. |
En outre, en République centrafricaine, l'ONU a reçu des informations crédibles faisant état de l'enlèvement de 59 autres enfants pendant la période considérée, informations qui n'ont pas été vérifiées. | UN | إضافة إلى ذلك، في جمهورية أفريقيا الوسطى، تلقت الأممالمتحدة تقارير موثوقة عن 59 طفلا آخرين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهي حالات لم يتم التحقق منها. |
M. Mahmoud Ali Youssouf, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale de Djibouti, a appelé au renforcement du rôle de plate-forme que joue le Forum, dans l'objectif d'aider les petits États à mettre en place des stratégies et des synergies qui donnent plus de poids à leurs décisions à l'ONU. | UN | ودعا محمود علي يوسف، وزير الخارجية والتعاون الدولي في جيبوتي، إلى تقوية دور منتدى الدول الصغيرة كمنبر تكوّن الدول الصغيرة من خلاله الاستراتيجيات وأوجه التآزر لتعزيز قراراتها في الأممالمتحدة. |