Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. | UN | وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم. |
La contribution de l'Organisation des Nations Unies est essentielle à l'aboutissement de ces efforts. | UN | وإسهام الأمم المتحدة أمر أساسي لنجاح ذلك المسعى. |
Le besoin d'accélérer la réforme de l'Organisation des Nations Unies est plus urgent que jamais. | UN | إن الحاجة إلى الإسراع في عملية إصلاح الأمم المتحدة أمر أكثر إلحاحا الآن عن ذي قبل. |
La réforme de l'ONU est nécessaire pour qu'elle relève ces défis. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ضروري لمواجهة هذه التحديات. |
On s'accorde aujourd'hui à reconnaître au sein de la communauté internationale que la réforme de l'ONU est nécessaire. | UN | واليوم، هناك إقرار جماعي في المجتمع الدولي ككل بأن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ضروري. |
Le Comité a rappelé le paragraphe 3 de la résolution 63/247 de l'Assemblée générale et souligné que l'établissement des priorités de l'Organisation était la prérogative des États Membres, comme l'indiquaient les textes adoptés par les organes délibérants. | UN | 277 - أشارت اللجنة إلى الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 63/247 وأكدت أن تحديد أولويات الأمم المتحدة أمر تختص به الدول الأعضاء وحدها حسبما تنص عليه الولايات التشريعية. |
Ils doivent faire preuve d'un esprit de coopération et de compréhension à l'égard des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies et cette exigence est, à l'évidence, particulièrement importante lorsque des agents employés par plusieurs organisations sont affectés dans le même pays ou la même région. | UN | وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة. |
Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est essentielle à la réalisation des objectifs communs, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة، |
De plus, ils souhaitent ajouter que la réforme de l'Organisation des Nations Unies est importante pour tous ses membres. | UN | وفضلا عن هذا، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تضيف أن إصلاح الأمم المتحدة أمر هام لجميع أعضاء هذه المنظمة. |
La réforme des organes des Nations Unies est nécessaire si l'on veut adapter l'Organisation aux nouveaux enjeux. | UN | وإصلاح هيئات الأمم المتحدة أمر ضروري، لتكييف المنظمة كي تتصدى لتحدياتها الجديدة. |
Le déploiement progressif de conseillers pour la protection des femmes auprès des missions des Nations Unies est également essentiel. | UN | كما أن النشر التدريجي للمستشارين في مجال حماية المرأة في بعثات الأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية. |
Par conséquent, la recommandation du Groupe visant à renforcer le dispositif en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le système des Nations Unies est bienvenue. | UN | من هنا فإن توصية الفريق بتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة أمر طيب. |
Pour la République arabe syrienne, dire qu'il s'agit d'une résolution de procédure qui concerne l'action du système des Nations Unies est très loin de la vérité. | UN | وبالنسبة للجمهورية العربية السورية، الإشارة إلى أن القرار إجرائي ويتعلق بالعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة أمر بعيد عن الحقيقة. |
16. La réforme des organes de l'Organisation des Nations Unies est cruciale pour permettre à celle-ci de s'attaquer aux nouveaux défis avec confiance. | UN | 16 - وقال إن إصلاح هيئات الأمم المتحدة أمر حاسم لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة بثقة. |
L'absence de progrès, aussi bien dans la mise au point finale du projet de convention générale sur le terrorisme international que dans la planification d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme tenue sous les auspices des Nations Unies, est regrettable. | UN | وأضاف قائلا إن عدم إحراز تقدم في أي من مسألتي وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أو التخطيط لعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة أمر يدعو إلى الأسف. |
Enfin, le Maroc cherche à intégrer la question du handicap dans tous ses différents programmes nationaux; à cet égard, la coopération entre les États Parties et le système des Nations Unies est fondamentale. | UN | وأخيرا، تسعى المغرب إلى إدماج قضية الإعاقة في مختلف برامجها الوطنية، والتعاون بين الدول الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Faire intervenir une assemblée nationale dans le fonctionnement de l'ONU est inacceptable car l'Organisation est un congrès des nations et non une union interparlementaire. | UN | وأضافت قائلة إن إشراك جمعية وطنية في إدارة شؤون اﻷمم المتحدة أمر غير مقبول ﻷن المنظمة مجلس للدول وليست اتحادا برلمانيا دوليا. |
L'exclusion continue du peuple de la République de Chine à Taiwan de l'ONU est archaïque, injuste et injustifiée dans la situation internationale actuelle, et la résolution qui la perpétue doit être révisée. | UN | واستمرار إبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان عن اﻷمم المتحدة أمر عفا عليه الزمن وغير عادل وليس له ما يبرره في الحالة الدولية الراهنة، ويجب إعادة النظر في القرار الذي يديم هذا اﻹبعاد. |
Le Comité a rappelé le paragraphe 3 de la résolution 63/247 de l'Assemblée générale et souligné que l'établissement des priorités de l'Organisation était la prérogative des États Membres, comme l'indiquaient les textes adoptés par les organes délibérants. | UN | 19 - أشارت اللجنة إلى الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 63/247 وأكدت أن تحديد أولويات الأمم المتحدة أمر تختص به الدول الأعضاء وحدها حسبما تنص عليه الولايات التشريعية. |
Il est nécessaire de faire preuve d'un esprit de coopération et de compréhension à l'égard des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies et cette exigence est, à l'évidence, particulièrement importante lorsque des agents employés par plusieurs organisations sont affectés dans un même pays ou une même région. | UN | وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة. |
Dés lors, et comme le souhaitent de nombreux États Membres, la réforme de l'ONU s'avère nécessaire avec la clarification de ses objectifs et de ses missions. | UN | لذلك، وكما يرغب عدد من الدول الأعضاء فإن إصلاح الأمم المتحدة أمر ضروري ويتطلب منا أن نوضح أهدافه ومهامه. |