Cette situation a conduit l'UNICEF et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies à renforcer des initiatives communes visant à faire face aux problèmes de nutrition. | UN | وقد أدت هذه الحالة باليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة إلى تعزيز العمل المشترك لمعالجة مشكلة التغذية. |
Il invite en outre les services compétents des Nations Unies à renforcer leur surveillance de l'utilisation de l'information pour des campagnes de propagande. | UN | ويدعو وفد بلده كذلك الدوائر ذات الصلة في الأمم المتحدة إلى تعزيز رصد استخدام الإعلام في الحملات الدعائية. |
Plusieurs délégations ont engagé le système des Nations Unies à renforcer la coopération avec l'OIM. | UN | ودعت عدة وفود منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة. |
L'Assemblée générale a demandé aux organismes et institutions du système des Nations Unies de renforcer et adapter leurs stratégies et activités pour tenir compte de la suite à donner à la Déclaration et a prié le Secrétaire général d'assurer à l'échelle du système la coordination de sa mise en œuvre. | UN | ودعت الجمعية العامة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز وتعديل استراتيجياتها وأنشطتها بحيث تضع في اعتبارها متابعة الإعلان، وطلبت إلى الأمين العام أن يضمن تنسيق تنفيذ الإعلان على نطاق المنظومة. |
Il a également demandé au système des Nations Unies de renforcer la cohérence des politiques à l'échelle du système sur les questions en matière de pauvreté et d'emploi, en accordant une attention particulière aux racines structurelles de la pauvreté. | UN | وهي تدعو أيضا منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز اتساق السياسات على نطاق المنظومة فيما يتعلق بقضايا الفقر والعمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للجذور الهيكلية للفقر. |
Dans des résolutions ultérieures, l'Assemblée générale a réitéré sa demande concernant de tels services, engageant le système des Nations Unies à promouvoir la mise en commun de systèmes et de services administratifs. | UN | وقد كررت الجمعية العامة الدعوة إلى إنشاء خدمات مشتركة في قرارات لاحقة لها، دعت فيها الدول الأعضاء منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز تقاسم النظم والخدمات الإدارية. |
19. Comme la Charte des Nations Unies reconnaît le rôle vital joué par les organisations régionales et sous-régionales dans le règlement des conflits, le maintien et la consolidation de la paix, le Nigéria invite l'ONU à renforcer le potentiel de ces organisations. | UN | 19 - ومضى يقول إنه لما كان ميثاق الأمم المتحدة يعترف بالدور الحيوي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في حل الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، تدعو نيجيريا الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
b) Inviter les entités des Nations Unies à encourager le renforcement des capacités d'évaluation dans leurs activités relatives aux programmes dans le domaine de la gestion du secteur public; | UN | )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛ |
L'Assemblée générale pourra souhaiter inviter le système des Nations Unies à renforcer ses moyens de soutenir, d'une manière efficace et coordonnée, la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | 68 - وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرتها على تقديم الدعم بكفاءة وعلى نحو منسق لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
Enfin, la Commission du développement social souhaitera peut-être inviter les organismes des Nations Unies à renforcer leur soutien technique au développement rural et agricole dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | 100 - وختاما، قد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز دعمها التقني للتنمية الريفية والزراعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Celui-ci a également invité le système des Nations Unies à renforcer sa participation, d'office, dans les modalités d'aide actuelles et nouvelles et dans les mécanismes de coordination à la demande du pays de programme. | UN | 22 - ودعت الجمعية العامة في القرار نفسه الأمم المتحدة إلى تعزيز مشاركتها، بحكم موقعها، في طرائق تقديم المعونة وآليات التنسيق الحالية والجديدة، لدى طلب ذلك من قبل البلد المستفيد من البرنامج. |
5. Invite les États Membres, le Secrétaire général et le système des Nations Unies à renforcer la capacité d'intervention des organisations régionales et sous-régionales en cas de crises humanitaires complexes; | UN | " 5 - تدعو الدول الأعضاء والأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في سياق الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة؛ |
Convaincu de l'importance de la coopération Sud-Sud comme élément d'appoint de la coopération Nord-Sud, le Brésil est disposé à partager son expérience pratique avec des partenaires de toutes les régions du monde et invite les pays développés et le système des Nations Unies à renforcer leur appui en faveur de cette coopération, notamment par le biais de mécanismes triangulaires. | UN | ونظرا لأن البرازيل على قناعة بمزايا التعاون بين بلدان الجنوب، كتكملة للتعاون بين الشمال والجنوب، فإنها مستعدة لتقاسم ممارساتها مع شركاء من جميع أنحاء العالم وتدعو البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز دعمها لمثل هذا التعاون، بما في ذلك من خلال الآليات الثلاثية. |
6. Invite les États Membres, le Secrétaire général et le système des Nations Unies à renforcer la capacité d'intervention des organisations régionales et sous-régionales en cas de crises humanitaires complexes; | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء والأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في سياق الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة؛ |
:: Demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer ses partenariats en vue d'obtenir des changements porteurs de transformation qui touchent, entre autres, les stéréotypes sexistes et les définitions strictes du rôle des hommes et des femmes dans la société; | UN | :: دعوة الأمم المتحدة إلى تعزيز الشراكة الرامية إلى تحقيق التغيير الذي يبدل الأحوال، بما يشمل القوالب النمطية الجنسانية والتحديد الصارم لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع. |
Nous sommes également préoccupés par la nécessité pour la famille des Nations Unies de renforcer et de mieux coordonner ses efforts au niveau des pays, en particulier avec les autorités nationales compétentes, surtout après la mise en place du Fonds. | UN | كذلك نشعر بالقلق إزاء حاجة أسرة الأمم المتحدة إلى تعزيز وتحسين تنسيق جهودها على مستوى البلدان، ليس أقله مع السلطات الوطنية ذات الصلة، وخاصة كنتيجة لإنشاء الصندوق. |
Il demande à l'Organisation des Nations Unies de renforcer l'appui qu'elle accorde à l'Organisation mondiale du tourisme en promouvant les activités visant la mise en oeuvre du Code mondial d'éthique du tourisme. | UN | ودعت الأمم المتحدة إلى تعزيز دعمها للمنظمة العالمية للسياحة في مواصلة أنشطتها لتنفيذ المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة. |
6. Se félicite également que les pays en transition souhaitent renforcer leur coopération aux niveaux régional, sous-régional et interrégional et invite le système des Nations Unies à promouvoir le dialogue avec les organismes de coopération régionale et sous-régionale qui comptent parmi leurs membres des pays en transition, et à accroître l'appui dont ils bénéficient; | UN | " 6 - ترحب أيضا بتطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تحقيق المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز الحوار مع منظمات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي التي تضم بلدانا ذات اقتصاد في مرحلة انتقالية، وإلى وزيادة دعمها لها؛ |
À la suite des discussions qui ont eu lieu aux première et troisième réunions du Processus consultatif, l'Assemblée générale a invité les parties pertinentes du système des Nations Unies à promouvoir le renforcement de capacités nationales de gestion intégrée de la zone côtière et la protection de son écosystème, notamment par le biais d'activités de formation et de soutiens institutionnels. | UN | عقب المناقشات التي جرت في الاجتماعين الأول والثالث للعملية الاستشارية، دعت الجمعية العامة الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتحقيق إدارة متكاملة للمناطق الساحلية وحماية نظامها الإيكولوجي، بما في ذلك عن طريق توفير التدريب والدعم المؤسسي(). |
Nous exhortons l'ONU à renforcer sa présence et son rôle en République démocratique du Congo et à aider à l'application d'un vaste programme de désarmement, de démobilisation, de réinsertion, de rapatriement et de réinstallation, pour que la paix puisse être durable et viable. | UN | ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى تعزيز وجودها ودورها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المساعدة عن طريق برنامج شامل لنزع السلاح، والتسريح، وإعادة الاندماج والعودة أو إعادة التوطين، حتى يمكن للسلام أن يكون دائما ومستداما. |
b) Inviter les entités des Nations Unies à encourager le renforcement des capacités d’évaluation dans leurs activités relatives aux programmes dans le domaine de la gestion du secteur public; | UN | )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛ |