En 2010, environ 45 pays de toutes les régions du monde ont pris des mesures concrètes pour traduire dans les faits les lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | وفي عام 2010، خطا حوالي 45 بلدا من جميع مناطق العالم خطوات ملموسة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في المسائل المتعلقة بالأطفال من ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
c) Examiner l'opportunité de former tous les professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs aux normes internationales pertinentes, notamment les Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | (ج) النظر في مدى استصواب تدريب جميع المهنيين المنخرطين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |
Application efficace des principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime | UN | تفعيل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة |
Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le rôle des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif et ont salué les efforts qui étaient déployés pour mettre ces principes en pratique. | UN | وشدَّد عدد من المتكلِّمين على دور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة، ورحَّبوا بالجهود المبذولة لوضعها موضع التنفيذ العملي. |
131.148 S'efforcer d'assurer la protection de tous les enfants victimes et/ou témoins de crimes et se conformer aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (Libye); | UN | 131-148 السعي إلى ضمان حماية جميع الأطفال الضحايا و/أو الشهود على الجرائم والامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (ليبيا)؛ |
Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme adoptés par les Nations Unies constituent le cadre normatif faisant autorité au niveau mondial pour garantir que le secteur privé non seulement tire des avantages de l'état de droit mais aussi le respecte. | UN | ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان هي الإطار الشامل الموثوق به لضمان ألا يكون القطاع الخاص مستفيدا فقط من سيادة القانون، بل أن يلتزم بها أيضا. |
Projet de résolution intitulé «Prise en compte dans les principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur de la consommation durable» présenté par le Vice-Président, Navid Hanif (Pakistan), sur la base de consultations informelles | UN | مشروع القرار المعنون " توسيع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلك لتشمل الاستهلاك المستدام " ، المقدم من نائب الرئيس، نافد حنيف )باكستان( على أساس مشاورات غير رسمية |
Il prie le Secrétariat et les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police de redoubler d'efforts pour harmoniser les programmes de sensibilisation préalable au déploiement exécutés dans les différents pays et veiller à la rigoureuse application des directives de l'ONU relatives à la délivrance des certificats médicaux d'aptitude physique et aux états pathologiques interdisant le déploiement sur le terrain. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة على تعزيز جهودها للمواءمة بين برامج التوعية السابقة لنشر القوات وبرامج التوعية أثناء البعثة، ولكفالة التطبيق الصارم لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأهلية الصحية والحالات الطبية التي تحول دون هذا النشر. |
L'adoption des Principes directeurs des Nations Unies relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, dont l'Ukraine se réjouit, a aidé à clarifier l'étendue de la responsabilité des entreprises dans sa relation avec l'obligation de l'État de protéger les droits de l'homme. | UN | وأَضافت أن إقرار مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والذي ترحب به أوكرانيا، ساعد على توضيح نطاق مسؤولية الشركات في التفاعل مع واجب الدول عن حماية حقوق الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait s'inspirer des Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسترشد بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 2005/20). |
f) En accordant l'attention voulue aux Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution no 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | (و) إيلاء العناية الواجبة لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |
À cet effet, l'État partie devrait s'inspirer des Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسترشد بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 2005/20). |
Application efficace des principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime | UN | البند الموضوعي 3- تفعيل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة |
Nous prions instamment les États Membres et les organisations internationales de poursuivre les programmes d'assistance technique afin de permettre aux pays en développement de mettre en œuvre des programmes et politiques fondés sur les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime. | UN | ونحثّ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على أن تواصل تقديم برامج المساعدة التقنية التي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من تنفيذ برامج وسياسات تستند إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة. |
Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le rôle des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif et ont salué les efforts qui étaient déployés pour mettre ces principes en pratique. | UN | وشدَّد عدد من المتكلِّمين على دور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة، ورحَّبوا بالجهود المبذولة لوضعها موضع التنفيذ العملي. |
Le HCDH a aussi participé à la première phase d'élaboration de principes directeurs des Nations Unies sur l'accès à l'aide juridictionnelle dans les systèmes de justice pénale. | UN | كما شاركت المفوضية في المرحلة الأولى من وضع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية. |
Il est précisé en outre dans les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels que les procédures pour obtenir réparation et en exiger l'application devraient être adaptées aux enfants et leur être facilement accessibles. | UN | كما أن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها تنص على أن إجراءات التعويض والإنفاذ يجب أن تكون في متناول الجميع ومراعية لمصلحة الطفل(). |
:: Tenue, avec les institutions publiques et les acteurs de la société civile compétents, de 12 débats sur les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, en vue de promouvoir l'application de ces principes dans les zones de concessions et par les entreprises publiques et privées | UN | :: تنظيم 12 جلسة مناقشة تُخصص لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بالاشتراك مع مؤسسات الدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني ذات الصلة لتشجيع تطبيق مبادئ الأعمال وحقوق الإنسان من أجل مناطق الامتيازات والمؤسسات التجارية التابعة للدولة والقطاع الخاص |
v) Promouvoir le renforcement des capacités en aidant les pays en développement qui en font la demande à adopter des lois sur la protection du consommateur et sur la concurrence ou à revoir la législation en vigueur, et en organisant dans ces pays des ateliers et des séminaires destinés à faire connaître les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur et à encourager leur application. | UN | `5` تعزيز بناء القدرات عن طريق مساعدة البلدان النامية، عند طلبها، على اعتماد أو إصلاح قوانين حماية المستهلكين وقوانين المنافسة وعن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية في البلدان النامية من أجل الترويج لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلكين وتنفيذها. |
Le Comité spécial prie le Secrétariat et les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police de redoubler d'efforts pour harmoniser les programmes de sensibilisation préalable au déploiement exécutés dans les différents pays et veiller à la rigoureuse application des directives de l'ONU relatives à la délivrance des certificats médicaux d'aptitude physique et aux états pathologiques interdisant le déploiement sur le terrain. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والشرطة على تعزيز جهودها للمواءمة بين البرامج السابقة على نشر قواتها، وبين برامج التوعية المحلية، ولكفالة التطبيق الصارم لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأهلية الصحية والحالات الطبية التي تحول دون هذا النشر. |
Le Portugal était en train de préparer une initiative concernant la responsabilité sociale des entreprises, qui comportait un volet consacré aux Principes directeurs des Nations Unies relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | 23- وتعكف البرتغال في الوقت الراهن على إعداد مبادرة بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات، تتضمن فصلاً خاصاً عن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Il appelle l'attention également sur le projet de lignes directrices des Nations Unies pour la fourniture d'une protection et de soins de remplacement aux enfants privés de soins parentaux auquel il a pris une part active. | UN | ومن الجدير بالانتباه أيضا، مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن توفير ما يلزم من حماية ورعاية بديلة للأطفال المحرومين من رعاية أبويهم، مما شاركت فيه اللجنة على نحو نشط. |
L'indépendance et l'intégrité des magistrats du parquet sont également compromises par le contrôle excessif de l'exécutif, ce qui explique les graves allégations selon lesquelles des poursuites ont été engagées ou une affaire a été classée sans suite pour des raisons apparemment politiques, contrairement aux Principes directeurs des Nations Unies applicables au rôle des magistrats du parquet. | UN | ينجم عن التحكم المفرط للسلطة التنفيذية أيضاً تقويض استقلال النيابة العامة ونزاهتها. ويؤدي ذلك إلى ادعاءات خطيرة تشير إلى بدء ملاحقات قضائية أو عدم بدئها لأسباب سياسية واضحة تتنافى ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة. |
Les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet pourraient également être utiles. | UN | ويمكن أن تكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة مفيدة أيضا في هذا الصدد. |
Dans environ 130 pays, le Gouvernement prend des mesures pour appliquer les lignes directrices de l'ONU en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | وفي حوالي 130 بلدا، تتخذ الحكومات تدابير لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |