Déclaration liminaire du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à l'intention | UN | البيان الافتتاحي الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في |
Les conséquences possibles que la fermeture du bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Tashkent, sur demande du Gouvernement, pourrait avoir en termes de protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile dans le pays, sont un autre sujet d'inquiétude. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إغلاق مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في طشقند بطلب من الحكومة، في حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد. |
20. Encourage le Gouvernement libyen à fournir un cadre pour l'engagement du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en Libye; | UN | 20- يشجع حكومة ليبيا على توفير إطار لنشاط مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ليبيا؛ |
20. Encourage le Gouvernement libyen à fournir un cadre pour l'engagement du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en Libye; | UN | 20- يشجع حكومة ليبيا على توفير إطار لنشاط مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ليبيا؛ |
La présence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans la région, mise en place après l'exode de réfugiés vers le Bangladesh en 1992, a eu un effet stabilisateur. | UN | وكان لوجود مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في المنطقة أثر في تحقيق الاستقرار، وهو مكتب أُنشئ في أعقاب تدفق اللاجئين في عام 1992 إلى بنغلاديش. |
7. Se félicite de la contribution apportée par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés aux délibérations des organismes s'occupant des droits de l'homme et l'encourage à chercher les moyens d'y contribuer encore plus efficacement; | UN | ٧ - ترحب بمساهمات مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في مداولات الهيئات الدولية لحقوق الانسان، وتشجعها على التماس السبل الكفيلة بزيادة فعالية هذه المساهمات؛ |
Les trois Kachoks avaient aidé les montagnards à prendre contact avec les fonctionnaires du Bureau du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Phnom Penh. | UN | وقد ساعد الكاتشوك الثلاثة مجموعة الجبليين على الاتصال بمسؤولين في مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بنوم بنه. |
Déclaration liminaire du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à l'intention du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire à sa cinquante et unième session | UN | الثاني - البيان الافتتاحي الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في الدورة الحادية والخمسين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية |
II. Déclaration liminaire du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à la cinquante et unième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire | UN | الثاني - البيان الافتتاحي الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في الدورة الحادية والخمسين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية |
II. Déclaration liminaire du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à la cinquantième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire | UN | الثاني- البيان الافتتاحي الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في الدورة الخمسين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية 21 |
Des membres de ces milices avaient notamment sauvagement assassiné trois fonctionnaires du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Atambua, au Timor oriental, le 6 septembre 2000. | UN | وهناك مثل على ذلك هو قيام عناصر من الميليشيا بالقتل الوحشي لثلاثة موظفين تابعين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في آتامبوا، في تيمور الغربية، في 6 أيلول/سبتمبر 2000. |
2.4 Le 9 octobre 1998, la section du rapatriement du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Belgrade a certifié que le Gouvernement croate avait confirmé que l'auteur et sa famille pouvaient retourner en Croatie, en indiquant toutefois que < < leurs biens étaient occupés > > . | UN | 2-4 وبتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998، شهد قسم العودة بمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بلغراد على أن الحكومة الكرواتية أكدت أن بإمكان صاحب البلاغ وأسرته العودة إلى كرواتيا، مع الإفادة بأن " ممتلكاتهم قيد الاستخدام " . |
Notant l'important travail accompli par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de traiter et de prévenir le problème de l'apatridie, y compris son rapport final, élaboré en mars 2004, concernant le questionnaire sur l'apatridie conformément à l'Agenda pour la protection, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الهام الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في سعيها إلى معالجة مشكلة انعدام الجنسية ومنع حدوثها، ولا سيما تقريرها الختامي الذي أعدته في آذار/مارس 2004بشأن الاستبيان المتعلق بانعدام الجنسية وفقاً لجدول الأعمال الخاص بالحماية، |
Notant l'important travail accompli par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de traiter et de prévenir le problème de l'apatridie, y compris son rapport final, élaboré en mars 2004, concernant le questionnaire sur l'apatridie conformément à l'Agenda pour la protection, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الهام الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في سعيها إلى معالجة مشكلة انعدام الجنسية ومنع حدوثها، ولا سيما تقريرها الختامي الذي أعدته في آذار/مارس 2004بشأن الاستبيان المتعلق بانعدام الجنسية وفقاً لجدول الأعمال الخاص بالحماية، |
c) De continuer à rechercher la coopération technique du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés en la matière. | UN | (ج) أن تواصل التماس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
Le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en Malaisie avait enregistré environ 47 000 personnes concernées, en majorité originaires du Myanmar, et a estimé qu'un nombre comparable de personnes n'étaient toujours pas enregistrées. Les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants sans papiers couraient le risque d'être arrêtés et étaient détenus dans des centres de détention pour immigrants. | UN | فقد سجل مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ماليزيا نحو 000 47 شخص تبعث حالتهم على القلق، وبصفة رئيسية من ميانمار، واعتبر المكتب أنه يوجد عدد مماثل من الأشخاص غير المسجلين، من لاجئين وطالبي لجوء ومهاجرين لا يحملون وثائق هوية يواجهون إمكانية التوقيف والاحتجاز في مراكز التوقيف الخاصة بالمهاجرين. |
Bien que les représentants de l'État partie aient déclaré que la présence du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans le pays n'est plus nécessaire, le Comité s'inquiète du sort d'au moins 700 réfugiés reconnus qui résident dans l'État partie et qui ont besoin d'être protégés et réinstallés. | UN | وعلى الرغم من أن ممثلي الدولة الطرف ذكروا أنه لم تعد هناك حاجة لوجود مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في البلد، يساور اللجنة القلق لأن 700 لاجئ على الأقل من اللاجئين المعترف بوضعهم، يقيمون في الدولة الطرف ويحتاجون إلى الحماية وإعادة التوطين. |
7. Se félicite de la contribution apportée par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés aux délibérations des organismes chargés des droits de l'homme et l'encourage à chercher les moyens de rendre cette contribution encore plus efficace; | UN | ٧- ترحب بمساهمات مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في مداولات الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان، وتشجعها على التماس طرق لجعل هذه المساهمات أكثر فعالية حتى مما هي عليه اﻵن؛ |
Il a également salué l'ouverture d'un bureau local du HCR à N'Djamena. | UN | وأثنت كذلك على فتح مكتب محلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بنجامينا. |
e) Se félicite que toutes les parties aient annoncé, après leur rencontre avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés du 18 novembre 1993, qu'elles permettraient le passage des convois humanitaires, et les invite instamment à tenir cet engagement; | UN | " )ﻫ( ترحب باعلان جميع اﻷطراف، بعد اجتماعها مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أنها ستسمح لقوافل المساعدة الانسانية بالمرور وتحثها على أن تسلك وفقا لهذا التعهد؛ |
8. La mission du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés au Burundi, au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre a révélé que les gouvernements, les donateurs et les réfugiés s'accordaient tous sur l'importance d'un rapatriement librement consenti se déroulant rapidement, en toute sécurité et de façon ordonnée. | UN | ٨ - أما المهمة التي اضطلعت بها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير، فقد كشفت عن وجود توافق قوي في الاهتمام بين الحكومات والمانحين واللاجئين بشأن أهمية عودة اللاجئين بصورة آمنة، سريعة، منظمة، طوعية. |
Ainsi, le mois dernier, le Japon s'est engagé à accorder 20 millions de dollars pour les activités humanitaires du HCR dans l'ex-Yougoslavie. | UN | لذلك، تعهدت اليابان في الشهر الماضي بتقديم ٢٠ مليون دولار لﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في يوغوسلافيا السابقة. |
D'autres ont été envoyés à d'autres missions de consolidation de la paix et au HCR en Géorgie. | UN | وتم شحن عدد من الأصول إلى بعثات أخرى لبناء السلام أو نقلها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا. |